Сюй-Юнь - Порожнее Облако

Материал из Buddha World.


ГЛАВА ПЕРВАЯ РАННИЕ ГОДЫ

МОЙ 1-й ГОД (1840-1841)

Я родился в административном центре префектуры Цюаньчжоу в последний день седьмого месяца года Гэн-цзи, на двадцатом году правления Дао-гуана [26 августа 1840 года]. Когда моя мать увидела, что произвела на свет некий мешок с плотью [вероятно, у нее произошло выпадение матки], она испугалась. Решив, что уже больше никогда не сможет вынашивать ребенка, она предалась отчаянию и отошла в мир иной. На следующий день в наш дом зашел старый аптекарь. Он вскрыл ножом тот мешок, и извлек ребенка мужского пола, которого потом воспитывала мачеха.

МОЙ 11-й ГОД (1850-1851)

Моя бабушка была в преклонном возрасте, и, поскольку меня усыновил мой дядя с правом на наследство, она решила что мне подобает взять в жены двух девиц из семей Тянь и Тань. Обе семьи принадлежали к хунаньскому чиновничеству и жили в Фуцзяни. Мы дружили семьями в течение многих поколений. Той зимой бабушка покинула этот мир.

МОЙ 13-й ГОД (1850-1851)

В том году я был рядом с отцом, когда гроб моей бабушки перевозили в Сянсян. Там ее похоронили. Пригласили монахов для совершения буддистских обрядов. Тогда я впервые увидел священную атрибутику, которая мне пришлась по душе. В нашей домашней библиотеке было много буддистских сутр [писаний], и я, поэтому, имел возможность прочесть историю "Благоухающей Горы" и о том, как достиг просветления Бодхисаттва Авалокитешвра. Это произвело огромное влияние на мой ум. На восьмом месяце мы отправились с дядей в Нань-юэ, где посетили несколько монастырей. У меня было чувство, будто мои прежние кармические устремления против того, чтобы я возвращался домой. Но поскольку мой дядя был очень строг, я не посмел рассказать ему о своих чувствах.

МОЙ 14-й ГОД (1853-1854)

Отцу стало известно, что я хочу оставить дом и присоединиться к сангхе. Чтобы удержать меня, он нанял даоса по имени Ван, который должен был обучить меня даосской практике на дому. Учитель снабдил меня даосскими книгами, а также преподавал мне даосскую "внутреннюю" и "внешнюю" йогу [Нэй-гун и Вай-гун их школы]. Мне не понравилось это учение, но я не смел выразить своего неблагожелательного мнения о нем. Той зимой период скорби об утрате бабушки закончился. Отец оставил меня на полное попечение дяди и вернулся в Фуцзянь (Период траурной скорби по близким родственникам, установленный конфуцианством, составляет три года. Вот почему отец Сюй-юня не вернулся в Фуцзянь раньше.

МОЙ 17-й ГОД (1856-1857)

Последние три года я изучал даосизм дома. Я понял, что учение, с которым меня знакомят, не затрагивает сокровенных глубин. Хотя у меня было ощущение будто я сижу на иголках, я продолжал притворяться, не желая огорчать дядю. Я делал вид, что все идет хорошо. Чтобы избежать его бдительного ока, я занимался домашним хозяйством. Однажды, когда он ушел, я решил воспользоваться удобным моментом и сбежать. Я собрал свои вещи и направился в Нань-юэ. Много трудных дорог и развилок осталось позади, но когда было пройдено почти полпути, меня догнал человек, посланный за мной, и вернул меня обратно. Меня и моего двоюродного брата Фу-го отправили в Цюаньчжоу. Вскоре после этого по распоряжению отца привезли двух девиц из семей Тянь и Тань. Была отпразднована официальная свадьба - хотел я того или нет. Таким образом, меня подвергли "домашнему аресту". Я жил с двумя девицами, но не вступал с ними в интимные отношения. Я ознакомил их с Буддадхармой, которую они поняли. Мой двоюродный брат Фу-го заметил, что их не волнует мирское, и также иногда беседовал с ними о Дхарлле. Таким образом, и наедине друг с другом, и на людях, мы оставались целомудренными партнерами.

МОЙ 19-й ГОД (1858-1859)

Я дал обет уйти от мира. Мой двоюродный брат разделил мое устремление. Тайком, я навел справки о том, как добраться до горы Гу в Фучжоу. Я написал "Песню кожаного мешка", которую оставил почитать двум девицам. Мы с Фу-го убежали в монастырь Юн-цюань (Пенящийся поток) на горе Гу в Фучжоу. Там пожилой Учитель Чан-кай обрил мне голову.

МОЙ 20-й ГОД (1859-1860)

Я стал последователем Учителя Мяо-ляня на горе Гу и получил от него полное посвящение. Мне дали дхармовое имя Гу-ян, а также еще два: Янь-чэ и Дэ-цин. Мой отец, работавший тогда в префектуре Цюаньчжоу, послал слуг на мои розыски. Мой двоюродный брат Фу-го, после своего полного посвящения, отправился путешествовать в поисках просветленных Учителей, и больше никогда не давал о себе знать. Я укрылся в гроте за горой, где приносил свои раскаяния мириадам Будд в соблюдение заповедей покаяния и обновления. Я не осмеливался выходить из укрытия (из страха быть обнаруженным сыщиками, посланными отцом). Хотя ко мне иногда наведывались тигры и волки, я их ничуть не боялся.

МОЙ 23-й ГОД (1862-1863

Подошел к концу трехлетний срок обета, установленного для соблюдения заповедей покаяния и обновления. Однажды, с горы Гу пришел некий монах и сказал: "Теперь тебе нет нужды скрываться. Твой старик-отец ушел в отставку в связи с преклонным возрастом и уехал домой. Старый Учитель Мяо-лянь похвалил тебя за то, что ты так долго жил аскетом, но сказал, что кроме мудрости, ты должен культивировать благодеяние, которое вытекает из добродетельных поступков. Ты можешь вернуться в горный храм, найти себе там работу и служить людям". После этого я вернулся в горный храм и получил работу.

МОЙ 25-й ГОД (1864-1865)

Продолжал работу на горе Гу. На двенадцатом месяце той зимы узнал, что мой отец скончался дома в Сянсяне. С тех пор я больше не наводил справок о семье и больше ничего не слышал о родственниках.

МОЙ 27-й ГОД (1866-1867)

Из Сянсяна приезжал человек. Он сообщил, что после смерти моего отца, мачеха Вань со своими двумя невестками покинула дом и ушла в монастырь. Моей мачехе Вань дали там дхармовое имя Мяо-цзин (Глубокая Чистота), моей жене Тянь - Чжэнь-цзе (Истинная Незапятнанность), а моей жене Тань - Цин-цзе (Чистое Целомудрие). За четыре года я сменил несколько должностей в храме на горе Гу. Я служил водоносом, садовником, уборщиком и жезлоносцем. Все эти работы были тяжелыми, а когда доставались легкие, то я отказывался. Иногда в храме распределяли пожертвования между монахами, но я никогда не брал своей доли. Каждый день я съедал лишь кружку рисовой размазни, но здоровье мое никогда еще не было таким крепким.

В те дни чаньский Учитель Гу-юэ превосходил всех в храме в практике аскетизма, и я всякий раз, когда позволяли обстоятельства, подолгу с ним беседовал. Мне стало казаться, что те работы, которые я выполнял все эти годы, в некоторой степени мешали моей практике. Я вспомнил Учителя Дхармы Сюань-цзана, который хотел отправиться в Индию в поисках сутр, и за десять лет до того начал изучать санскрит и тренироваться физически. Каждый день он проходил по сто дц(Китайское ли - это единица измерения длины, при¬близительно в полкилометра. В древние времена в ряде случаев она варьировала). Он старался также воздерживаться от злаковой пищи - сначала в течение одного полного дня.

Постепенно он довел воздержание до определенного числа дней. Он готовил себя к условиям пустыни, где даже вода и трава не всегда имеются в наличии. Если древние были способны на такой аскетизм для достижения своей цели, то чем я хуже? Почему бы и мне?, думал я, не последовать его примеру?(Сюань-цзан (600-664) был знаменитым Учителем Дхармы, который отправился в Индию для сбора сутр, которые он потом перевел на китайский язык) В конце концов, я оставил все свои монастырские обязанности, роздал свою одежду монахам и, захватив рясу, пару штанов, башмаки, соломенный дождевик и подушечку для сидения, я вернулся в горный грот и стал жить в нем.

МОИ 28-й, 29-й и 30-й ГОДЫ (1867-1870)

Я прожил в гроте три года. Все это время я питался сосновыми иголками и зелеными побегами травы, а питьем моим была вода из горных ручьев. Со временем мои штаны и башмаки износились, и у меня осталась только ряса, прикрывавшая тело. Мои волосы и борода отрасли более чем на фут, так что я завязывал волосы в узел. Мой взор стал огненным и пронзительным настолько, что те, кто меня видел, принимали меня за горного духа и убегали. Таким образом, я избегал разговоров с посторонними.

В течение первого и второго года моего затворничества я испытал много необычных переживаний, но я воздерживал ся от их анализа и прогонял их, фокусируя ум в одной точке воспеванием имени Будды. В горных далях и среди болот на меня не набрасывались тигры и волки, меня не кусали змеи и насекомые. Я не жаждал ничьей симпатии и не ел домашней пищи. Лежа на земле и глядя в небо, я чувствовал, что вобрал в себя мириады вещей. Я испытывал огромную радость, будто был дэвом (богом) четвертого неба дхьяны(Дэвы имеют только ум). Я считал, что самым большим бедствием для мирского человека является наличие у него рта и тела.

Я вспомнил одного древнего мудреца, который сказал, что его нищенская чаша может "заглушить звон тысяч колоколов"(Чаньский Учитель Хань-шань (1546-1623) сказал о своей нищенской чаше, что она является "прибором, который пренебрегает десятью тысячами колоколов" [или может быть слышен поверх], имея в виду, что привязанность даже к нищенской чаше может на самом деле отвлечь ум практи¬кующего также легко, как звон колоколов). Поскольку у меня не было даже чаши, я испытывал безмерную свободу и ничто мне не могло помешать.

Таким образом, ум мой был чист и свободен, и с каждым днем я становился сильнее. Зрение и слух обострились, походка стала легкой настолько, что мне казалось, будто я летаю по воздуху. Казалось необъяснимым, каким образом мне удалось достичь такого состояния. На третий год я мог, совершенно не уставая, в свое удовольствие, передвигаться с места на место на любые расстояния, куда захочу. Было много гор, на которых можно было остановиться, и диких трав, которыми можно было питаться, так что я отправился странствовать по разным местам. Так незаметно прошел год.

МОЙ 31-й ГОД (1870-1871)

Я добрался до горы в Вэньчжоу и обосновался в гроте. Зашел какой-то чаньский монах. Учтиво поклонившись, он сказал: "Я давно уже слышал о твоей высокой добродетели и пришел к тебе с мольбой о наставлениях".

Мне было очень стыдно слышать это, и я ответил: "Мои познания поверхностны, так как пока я еще не имел возмож¬ности встретиться с опытными Учителями. Не можешь ли ты проявить должное сострадание и дать мне некоторые указания относительно Дхармы"

"Как долго ты ведешь такой аскетический образ жиз¬ни? -- спросил он. Я поведал ему о своей практике, и он сказал: "У меня тоже не было возможности много узнать, так что я не могу давать тебе указаний, но ты мог бы пойти в храм Лун-цюань на вершине Хуа-дин горы Тянь-тай и обратиться к Учителю Дхармы Ян-цзину, человеку исключительно до-бродетельному. Он приверженец Школы Тянь-тай.2 Он помо¬жет тебе достичь просветления".

Затем я взобрался на вершину Хуа-дин и дошел до храма, крытого соломой, около которого встретил одного монаха. Я спросил у него, где старый Учитель Дхармы. Он ответил, жестом указывая на одного из обитателей храма:

"Это вон тот человек в залатанной рясе". Я подошел к Учителю и совершил низкий поклон. Поскольку он не обратил на меня никакого внимания, я сказал: "Я пришел к вам с мольбою о наставлениях, и надеюсь на вашу снисходи¬тельность".

Он долго смотрел на меня, потом спросил: "Ты монах, даос или мирянин?"

"Монах", -- ответил я.

"Ты был посвящен?" -- спросил он.

"Я получил полное посвящение", -- ответил я.

"Как долго ты находишься в таком состоянии?" --спросил он.

Когда я рассказал ему о своих исканиях,он спросил: "Кто обучал тебя такой практике?"

Я ответил: "Я занимался такой практикой потому, что древние достигали просветления посредством такого аскетиз¬ма".

Он сказал: "Ты знаешь, что древние дисциплинировали тело, но знаешь ли ты о том, что они также дисциплиниро¬вали ум?" Затем он добавил: "Судя по твоей теперешней практике, тебя можно сравнить с еретиком, который находится на абсолютно ложном пути. Ты зря потратил десять лет на свои упражнения. Если бы, живя в каком-нибудь гроте и употребляя воду из горных ручьев, тебе удалось бы прожить десять тысяч лет, ты принадлежал бы всего лишь навсего к одному из десяти классов риши (бессмертных), перечислен¬ных в "Пятидесяти ложных состояниях" в Суравгама Сутре,3 и все еще был бы далек от Дао. Даже если бы тебе удалось продвинуться еще на один шаг, пожиная "первый плод",4 ты был бы всего лишь "самопросветленным челове¬ком" (Пратьека Будда). Но что касается Бодхисаттвы, то он ищет совершенства Будды на "верхнем" уровне во имя обращения и освобождения живых существ, находящихся здесь, "внизу". Его путь направлен на самоосвобождение ради освобождения других. Он вырывается за пределы мир¬ского плана бытия, не покидая последнего.

Если твой метод сводится к воздержанию от злаковой пищи и игнорированию брюк, это всего лишь поиск экстра¬ординарного. Как ты можешь надеяться на то, что такая практика приведет к совершенному достижению?" Так Учи¬тель "нанес укол" в самое мое больное место, и я снова совершил низкий поклон, умоляя его дать мне наставления.

Он сказал: "Я буду тебя обучать. Если ты будешь должным образом выполнять мои инструкции, ты можешь остаться здесь, но если не будешь -- тебе придется уйти".

Я сказал: "Я пришел сюда за наставлениями, разве я смею не повиноваться?"

После этого Учитель дал мне одежду и обувь и приказал обрить голову и принять ванну. Он дал мне работу и стал учить меня поискам глубинного смысла гуи-аяя^Кто тащит за собой этот труп?" С тех пор я снова стал есть рис и размазню и практиковать медитацию по системе Школы Тянь-тай. Поскольку я работал усердно, Учитель хвалил меня.

Примечания

1. Очень вежливая манера обращения к незнакомцам в Китае, особенно к монахам.

2. Ее основоположником был Учитель Хуэй-вэнь во времена династии Бэй-ци (550-578), но ее конечное укрепле¬ние имело место при Учителе Чжи-и с горы Тянь-тай префектуры Тайчжоу провинции Чжэцзян, отсюда и название щколы. Она основывает свою практику на Лотосовой, Маха-парииирваиа и Махапраджняпарамита Сутрах. Ее цель рас¬крытие тайн всех явлений посредством ее "комбинированно¬го тройного прозрения" методом чжи-гу&нь. Ср. книгу Чжи-и Samatha-Vipasyana For Beginners, в Secrets of Chinese Meditation, в переводе Чарлза Лука (Rider & Co., London, 1964, стр. 111).

3. См. The Surangama Sutra в переводе Чарлза Лука (Rider & Co., London, 1962), стр. 199-236.

4. Шротто-Апанва, то есть "вошедший в поток" святой жизни в медитации, но только с единственной целью дости¬жения самопросветления.

5. Гув-ань (яп. коан) "Кто тащит за собой этот труп?" выявляет ум или сокровенную природу и ее превосходство над телом из четырех элементов. Когда ум отождествляет себя с телом, мы попадаем в положение "гостя" в самсаре, а когда мы осознаем, что наши иллюзорные тела представляют собой преобразования, возникающие в неизменном уме, мы зани¬маем положение "хозяина" и воссоединяемся с неизменным. В чаньских монастырях тех, кто привязан к своему телесному "я", называют "охраняющими труп демонами".

МОЙ 32-й ГОД (1871-1872)

Во время своего пребывания в храме Лун-цюань я помогал Учителю, а он, время от времени, давал мне советы относительно того, как пробудить первозданную мудрость сокровенного ума. Хотя Учителю было более 80 лет, он строгр соблюдал правила дисциплины (Винайи) и хорошо разбирал¬ся как в вопросах обучения [сутрах], так и в чаньской практике. Он не раз приказывал мне занять место наставника и просвещать посетителей монастыря.

МОЙ 33-й ГОД (1872-1873)

По распоряжению старого Учителя я отправился в монастырь Го-цин изучать чаньскую практику, потом в монастырь Фан-гуан изучать доктрину Фа-хуа (Лотоса).

МОИ 34-й И 35-й ГОДЫ (1873-1875)

Я оставался в монастыре Го-цин и изучал доктрину сутр, и, время от времени, возвращался в храм [Лун-пюань] для общения со старым Учителем Ян-цзином.

МОЙ 36-й ГОД (1875-1876)

Я отправился в монастырь Гао-мин, чтобы послушать, какое толкование Учитель Дхармы Мин-си дает Лотосовой Сутре. На том этапе я должен был попрощаться со старым Учителем Ян-цзином, что не обошлось без грусти. В связи с этим я провел несколько вечеров в разговорах с ним перед тем, как его покинуть. Мы пожелали друг другу всего доброго, после чего я спустился с горы. Я прошел через Сюэ-тоу и прибыл в монастырь Юэ-линь, где слушал толкование Сутры Амитабхи. После этого я переправился через море к горе Путо, где встретил Новый Год в храме Хоу-сы.

МОЙ 37-й ГОД (1876-1877)

Из Путо я вернулся в Нинбо, где посетил монастырь царя Ашоки и, остановившись в нем, договорился о питании за три доллара в месяц. Там я почтил реликвию (шариру) Шакьямуни Будды и две Питаки (Каноны х&наявы и маха-яны), извлекая из этого пользу в отношении оплаты долга благодарности, не выплаченного мною родителям. Оттуда я отправился в монастырь Тянь-тун,' где слушал комментарии к Суравгама Сутре.

Примечания 1. Расположен на горе Тянь-тун в Чжэцзяне. Он был построен И-сином во времена Западной династии Цзинь в 300-ом году. Он превратился в знаменитый чаньский центр смешанных направлений Линь-цзи и Цао-дун. Именно здесь выдающийся японский Учитель Догэн-дзэндзи (1200-1253) встретил своего китайского Учителя, Жу-цзина (1163-1228) во времена династии Сун.

МОЙ 38-й ГОД (1877-1878)

Из Нинбо я отправился в Ханчжоу в паломничество с посещением Сань-тянь Чу и других святых мест. На полпути с вершины горы Сань-тянь Чу я навестил настоятеля Тянь-дана и ответственного за прием гостей монастыря Чжан-суна, выразив им свое почтение. Я провел зиму в Си-тяне.

Погода стояла жаркая, когда я возвращался из Нинбо в Ханчжоу, а пароход был слишком мал, чтобы вместить всех пассажиров. Часть из них лежала на палубе. Среди них были молодые женщины. Ночью, когда все спали, я почувствовал чье-то прикосновение. Я проснулся и увидел около себя девушку, которая сняла с себя одежду, предлагая мне свое обнаженное тело. Я не осмелился что-либо сказать. Живо поднявшись на ноги, я сел, скрестив ноги, и стал повторять мантру. Она застыла при виде этого. Если б я тогда повел себя глупо, то у меня неизбежно ушла бы почва из-под ног. В связи с этим я всегда призывал всех приверженцев Дхармы быть настороже в подобных ситуациях.

МОЙ 39-й ГОД (1878-1879)

В тот год я посетил монастырь Тянь-нин и выразил свое почтение настоятелю Цин-гуану. Там я остался на зиму.

МОЙ 40-й ГОД (1879-1880)

Я взобрался на гору Цзяо и выразил свое почтение настоятелю Да-шуйю. Старший полицейский офицер Пэн Ю-линь, остановившийся там, несколько раз настоятельно про¬сил, чтобы я рассказал ему о Буддадхарме и ее практике. Я был объектом доверия и уважения.

МОЙ 41-й ГОД (1880-1881)

В том году я посетил монастырь Цзинь-шань и навестил Учителей Гуань-синя, Синь-линя и Да-дина. Я сидел в Медитации в то время, как проходила зима.

МОЙ 42-й ГОД (1881-1882)

В тот год я посетил монастырь Гао-минь в Янчжоу и отдал дань почтения настоятелю Юэ-лану. Я прожил там зиму и добился значительных успехов в чаньской практике.

Учитель Сюй-юнь в монастыре Йонг-кван на Гу-шане. В этом храме Сюй-юнь нашел прибежище в юности. Имя монаха, стоящего рядом, неизвестно. Это может быть его старый учитель, Мяо-лян.

ГЛАВА ВТОРАЯ ПАЛОМНИЧЕСТВО НА ГОРУ ВУ-ТАЙ

МОЙ 43-й ГОД (1882-1883)

Более двадцати лет прошло с тех пор, как я порвал свои семейные узы, чтобы расстаться с мирской жизнью. Посколь¬ку мои духовные достижения были еще неполными, а я все еще плыл по течению, мне стало очень стыдно. Чтобы оплатить свой долг благодарности родителям, я решил совер¬шить паломничество в Путо на востоке, а оттуда на гору Ву-тай (Гору пяти вершин) на севере. Я пробыл несколько месяцев в Путо, где достиг великолепных успехов в своих духовных дерзаниях в покое горном. В первый день седьмого лунного месяца я покинул крытый соломой храм Фа-хуа. Держа в руке горящие благовонные палочки, я отправился в путь, к горе Ву-тай. Я дал обет совер¬шать низкие поклоны через каждые два шага на этом долгом пути, пока не доберусь до места назначения.

На первом этапе этого путешествия меня сопровож¬дали четыре чаньских монаха: Бянь-чжэнь, Цю-нин, Шань-ся и Цзюэ-чэн. После того, как мы переправи¬лись через море паромом, мы недолго путешествова-ли вместе, а когда остановились в Хучжоу, мои четыре спутника пошли своей дорогой в Сучжоу и в Чанчжоу, а я продолжал продвигаться дальше в одиночестве. Когда я прибыл в Наньцзин,' я почтил ступу [круглое сооружение, представляющее собой раку, гробницу или усыпальницу] Учителя Фа-жуна на горе Ню-тоу (На Вологоловьей Горе). Потом я переправился через реку на пути к Ши-цзи Шань (к Горе Льва) и Пу-коу, где я остановился в храме и встретил там Новый Год.

Примечания

1. Современный Наньцзин расположен там, где некогда был древний город Цзинь-лин. Учитель Фа-жун (594-657) был учеником Дао-синя, Четвертого чаньского Патриарха, и был главой храма на горе Ню-тоу, к югу от Наньцзина.

МОЙ 44-й ГОД (1883-1884)

В том году я держал свой путь, держа в руке горящие благовонные палочки, с горы Ши-цзи на север провинции Цзянсу и достиг провинции Хэньань, по пути посещая Фэн-ян, Хао-чжоу, Хао-лин и гору Сун, месторасположение храма Шао-линь. Продвигаясь дальше, я, в конце концов, добрался до монастыря Бай-ма (монастыря Белой Лошади) в Ло-яне. Я шел днем и отдыхал ночью, независимо от того, дул ли ветер, или шел дождь, была ли погода хорошей или плохой. Таким образом, совершая низкие поклоны через каждые два шага, я воспевал имя Бодхисаттвы Манджушри, сосредоточившись всецело на этом, не замечая и не чувствуя ни голода, ни холода.

В первый день двенадцатого месяца я добрался до речной переправы Тесе на Хуанхэ (Желтой Реке), посетил гробницы Гуан-ву и остановился в ближайшей гостинице. На следующий день я переправился через реку, и когда оказался на другом берегу, то было уже темно, и я не решился идти дальше. Так как место было пустынным, я остановился там, найдя приют в крытой соломой хижине у дороги. Ночью было очень холодно, к тому же был сильный снегопад. Когда я открыл глаза на следующее утро, все вокруг хижины побеле¬ло от снежного покрова более чем в один фут. Все дороги были заблокированы, и вокруг не было ни души.

Поскольку я не мог продолжить свой путь, я сел и начал воспевать имя Будды. Меня жутко донимал голод и холод. У хижины не было двери, которую можно было бы закрыть. Я забился в угол. Выпало еще больше снега. Холод усилился. Голод стал еще невыносимее. Мне казалось, что у меня осталось лишь дыхание, но, к счастью, "моей правильной мысли" [правильной направленности мысли, даже в тяжелых обстоятельствах] все это не коснулось. Через три дня, при том же снегопаде, при том же холоде и голоде, я постепенно погрузился в смутное состояние сознания. На утро шестого дня я едва видел бледное солнце. Я был очень серьезно болен. На седьмой день ко мне зашел нищий, и увидев, что я сплю на снегу, задал мне несколько вопросов, цо я не мог говорить. Он понял, что я простудился, вымел снег 0 выщипнув из крыши часть соломы, развел костер. Потом он приготовил жидкой каши из желтого риса и накормил меня. Я согрелся и ожил.

Он спросил меня: "Ты откуда?" "Из Путо", - ответил я.

"Куда ты путь держишь?" -- спросил он.

"Я совершаю паломничество на Ву-тай", ответил я.

"А как тебя зовут?" -- поинтересовался я.

"Вэнь-цзи",1 -- сказал он.

"Куда ты идешь?" -- спросил я.

"Я возвращаюсь с горы Ву-тай в Си'ань", ответил он.

Я спросил: "Раз уж ты был на горе Ву-тай, то, наверное, знаешь монахов из тамошних монастырей?" "Каждый меня там знает", -- сказал он.

Я спросил: "Как мне лучше всего пройти отсюда на Ву-тай?"

РН ответил: "Через Мэн-сянь, Хуай-цин, Хуан Шань-лин, Синьчжоу. Тайгу, Тайянь, Тайчжоу и Э-гоу. Оттуда прямо в горы. Когда ты сначала доберешься до Грота Би-мо, найди монаха по имени Цин-и, южанина. У него прекрасный опыт работы над собой".

Я спросил: "Далеко ли отсюда горы?"

"Немногим больше двух тысяч ли [около 620 миль]", -- ответил он.

На рассвете этот нищий приготовил жидкой каши из желтого риса, используя для этого талую воду. Указав пальцем на содержимое котелка, он спросил: "Ты ел "это" в Путо?"2

"Нет", - ответил я.

"А что ты там пил?" -- спросил нищий.

"Воду", -- ответил я.

Когда снег в котелке полностью растаял, он, указывая пальцем на воду, спросил: "Что это?"3

Поскольку я не ответил, он спросил: "Чего ты добива¬ешься, совершая паломничество на знаменитую гору Ву-тай?"4

Я ответил: "Я потерял мать, когда родился. Мой долг -- выразить ей свою благодарность». Он сказал: "Как ты сможешь добраться до By-тай со своим мешком на спине, преодолевая большие расстояния и холод? Я советую тебе отменить паломничество".

Я ответил: "Я дал обет и исполню его, сколько бы времени на это ни потребовалось и какие бы расстояния мне ни пришлось преодолеть".

Он сказал: "Твой обет трудно исполнить. Сегодня погода улучшилась, но все дороги все еще непроходимы из-за снега. Ты можешь продолжить свой путь, идя по моим следам. Примерно в двадцати лтготсюда есть храм, в котором ты можешь остановиться".

На этом мы расстались. Из-за глубокого снега я не мог совершать низкие поклоны, как раньше, лишь смотрел на следы с чувством уважения. Я добрался до монастыря "Ма¬лый Цзинь-шань" (Сяо Цзинь-шань) и переночевал в нем. На следующее утро с благовонными палочками в руках я продол¬жил свое паломничество, пройдя через Мэн-сянь. Когда я шел из Мэн-сяня в Хуай-цин, мне повстречался старый настоя¬тель по имени Дэ-линь. Он увидел, что я совершаю низкие поклоны на дороге, подошел ко мне, взял мою табуретку, благовонные палочки и сказал: "Достопочтенный господин приглашен в мой монастырь". Затем он позвал своих учени¬ков и они отнесли мой багаж в храм, где мне был оказан очень вежливый прием.

После того как в храме была подана еда и чай, мой хозяин спросил меня, откуда я начал свое паломничество с поклонами. Я рассказал ему о своем обете исполнить свой сыновний долг благодарности родителям, который я начал исполнять, отправившись в паломничество из Путо два года назад. Из нашей беседы настоятель узнал о том, что я получил посвящение на горе Гу. По его щекам катились слезы, когда он рассказывал: "У меня было два чаньских спутника: один из Хэн-яна, а другой из Фучжоу. Мы втроем совершили паломничество на гору Ву-тай.

Пробыв со мной в этом монастыре тридцать лет, они покинули меня, и больше я ничего о них не слышал. Теперь, когда я слышу ваш хунаньский акцент и знаю, что вы ученик с горы Гу, я словно снова общаюсь со своими старыми спутниками, и это меня глубоко трогает. Сейчас мне 85 лет. По началу источник годовых доходов монастыря был приличным, но теперь он немного уменьшился вследствие плохих урожаев в последние годы. Этот сильный снегопад предвещает хороший урожай в будущем году, так что вы можете остаться здесь, достопочтен-ный господин". Со всей серьезностью и искренностью он стал уговаривать меня остаться на зиму, и уговорил.

Примечания

1. Согласно преданию, Манджушри дал обет сопровож¬дать каждого паломника в его святое место (Бодхимандалу) на горе Ву-тай. Говорят, что он появляется в виде нищего и в другом обличье, чтобы помочь паломникам. Китайские буддисты верят, что "Вэнь-цзи", фигурирующий в этом повествовании, на самом деле Манджушри (кит. Вэнь-шу), который хотел помочь Учителю Сюй-юню.

2. Здесь Вэнь-цзи (Манджушри) испытывал Учителя своим вопросом, который означает: "Мой ум указывает на этот лед и задает тебе этот вопрос", а также: "Тебя учили выявлять глубины своего ума в Путо?" Бодхисаттва продол¬жал испытывать Учителя следующими вопросами, которых последний не понял, так как еще не достиг просветления.

3. Вода символизирует сокровенную природу и вопрос этот несет смысловую нагрузку.

4. Снова многозначительный вопрос, так как в чаньской практике ученика учат избегать привязанности к чему-либо, чтобы достичь абсолютного состояния, которое вне категорий приобретения и потери.

МОЙ 45-й ГОД (1884-1885)

Во втооой лунный месяц нового года я отправился из монастыря Хон-фу в Хуай-цин, совершая по пути воскуре¬ния. Потом я снова вернулся в монастырь и пробыл там еще некоторое время, намереваясь вскоре его покинуть. На третий день я попрощался с настоятелем Дэ-линем. Он плакал, не желая лишаться моего общества. Прощаясь, я пожелал ему всего доброго и отбыл. В тот же день я вернулся в Хуай-цин. В окружении его стен был "Малый Нань-хай», извест¬ный также как "Малый Путо".

Теснота не позволяла стран-ствующим монахам даже развесить свои вещи, уж не говоря о том, чтобы переночевать. Таким образом, я был вынужден покинуть город и провести ночь у дороги. В тот вечер я испытал острые приступы боли в животе. На четвертый день по утру я возобновил свое путешествие, но в ту ночь меня трясла лихорадка. На пятый день я понял, что у меня дизентерия, но заставил себя идти дальше и совершать низкие поклоны, и так продолжал в течение нескольких следующих дней. На тринадцатый день я добрался до горы Хуан Шалин, на вершине которой стоял разрушенный храм, где можно было с трудом укрыться.

Так как я уже больше не мог идти, я остановился там и ничего не ел. День и ночь, десятки раз я бегал испражняться. Потом я совершенно обессилел и не мог даже подняться и сделать несколько шагов. Поскольку храм находился на вершине безлюдной горы, я закрыл глаза и ждал своего конца без единой мысли сожаления.

На пятнадцатый день поздно ночью я увидел, что кто-то разводит костер у западной стены. Я подумал, что это вор, но когда пригляделся, увидел, что это нищий Вэнь-цзи. Я безумно обрадовался и окликнул: "Вэнь-цзи!" Он принес мне лучину, заменившую лампу, и сказал: "Почему это вы все еще здесь, достопочтенный господин?" Я рассказал ему о том, что со мной случилось. Он сел подле меня, чтобы меня успокоить, и дал мне выпить чашку воды. После встречи с Вэнь-цзи в ту ночь я чувствовал себя очищенным телом и духом.

На шестнадцатый день Вэнь-цзи выстирал мою гряз¬ную одежду и дал мне чашку лекарства. На следующий день я оправился от болезни и, съев две чаши жидкой желтой рисовой каши, обильно пропотел. После этого я чувствовал воодушевление и прилив сил.

На восемнадцатый день, полностью поправившись, я выразил благодарность Вэнь-цзи, сказав: "Дважды мне угро¬жала опасность, и дважды ты спасал меня. Трудно подыскать слова, способные выразить мою благодарность".

Вэнь-цзи сказал: "Пустяки, не за что благодарить". Когда я спросил его, где он был, он сказал: "Си'ань". На вопрос, куда он направляется, он ответил: "Я возвращаюсь на Ву-тай". Я сказал: "Я был болен, да и из-за поклонов, которые мне предстоит совершать в пути, мне не удастся следовать за тобой".

Он сказал: "Тебе не удалось в этом году пройти много. "Когда ты доберешься до места назначения? Поскольку ты еще слаб, тебе будет трудно продолжить путь. Низкие поклоны не обязательны, так же как и твое паломничество".

Я ответил: "Я глубоко тронут твоими добрыми слова¬ми, но когда я родился, я не видел своей матери, которая умерла при родах. Я был единственным сыном у отца, но я убежал от него, и из-за этого он ушел в отставку, что укоротило его жизнь. Поскольку любовь моих родителей ко мне была безгранична, как небо, я испытываю определенное чувство вины всвязи со всем этим. Я дал обет отправиться в паломничество к горе Ву-тай и молить Бодхисаттву Ман-джушри защитить моих родителей и избавить их от страда¬ний так, чтобы у них появилась возможность как можно быстрей получить рождение в Чистой Земле. Несмотря на многие трудности, с которыми мне придется столкнуться, я должен добраться до святого места. Уж лучше умереть, чем не исполнить данный обет".

Вэнь-цзи сказал: "Такая неподдельная набожность, как твоя, поистине редкое явление. Я сейчас возвращаюсь на эту гору, и, поскольку я не спешу, я буду тебя сопровождать и понесу твои вещи. Таким образом, ты сможешь совершать свои поклоны, освободившись от своей ноши, и достичь полной сосредоточенности ума".

Я сказал: "Если так, то заслуги твои будут по достоин¬ству оценены. Если мне удастся продолжить свои поклоны на всем пути до горы Ву-тай, я разделю свои заслуги на две части: одну я преподнесу своим родителям, чтобы они смогли как можно быстрее достичь просветления (бодхи), а другую -- тебе, мой господин, за то, что ты спас мне жизнь. Ты согласен?"

Он сказал: "Я этого не заслуживаю. Тобою движет серьезная мысль сыновнего преклонения перед родителями, тогда как мое участие -- всего лишь счастливое совпадение, так что, пожалуйста, не благодари меня за это".

Все четыре дня, пока я набирался сил, Вэнь-цзи забо¬тился обо мне. Так как Вэнь-цзи вызвался нести мои вещи и готовить пищу, я продолжил свое паломничество и поклоны на девятнадцатый день, хотя все еще ощущал слабость. Все иллюзорные представления внезапно исчезли и я больше не был связан внешним, освободившись от ложных мыслей внутри. Мое здоровье постепенно восстанавливалось. Тело с каждым днем набирало силу. С рассвета до наступления темноты я продолжал идти, совершая низкие поклоны, покрывая в день расстояние в сорок пять ли [около пятнад¬цати миль] и не чувствуя при этом у методом чжи-густалости.

В конце третьего лунного месяца я добрался до монас¬тыря Ли-сян в Да-гу, где от монаха, ответственного за прием гостей, я узнал, что настоятель в данный момент инструкти¬рует своих монахов или занят чем-то в роде этого. Он внимательно посмотрел на Вэнь-цзи и спросил меня: "Кто этот человек?" Когда я рассказал ему свою историю, он сделал резкое замечание: "Ты странствующий монах и поня¬тия не имеешь, что здесь творится. Последние годы в этих северных районах свирепствует страшный голод, а ты, тем не менее, все же намерен продолжить свое паломничество на Ву-тай. Ты выглядишь таким важным, имея при себе слугу! Если ты просто хочешь доставить себе удовольствие, то зачем тут шляться? Кроме того, в каком, интересно знать, монастыре предлагают остановиться мирянам?" Я не посмел ответить на такое замечание и, извинив¬шись, собрался уходить. Гостевой управляющий сказал:

"Нет таких правил, которые позволяли бы такое. Тебе захотелось, и ты пришел, но кто тебя сюда приглашал?"

Видя, что его не урезонить, я сказал: "Этот господин остановится в гостинице, но что касается меня, то могу ли я побеспокоить вас просьбой о предоставлении мне ночлега?"

Гостевой управляющий сказал: "Это можно устро-„ь". Вэнь-цзи сказал: "До Ву-тай не так уж далеко. Я вернусь туда первым, а ты приходи туда в удобное для тебя япемя. Что касается твоего багажа, то скоро объявится один человек, который доставит его на гору".

Хотя я сделал все возможное, чтобы удержать его, Вэнь-пзи не захотел оставаться. Я достал несколько мелких монет и предложил ему, но он, отказавшись их взять, отправился в свой путь. После этого гостевой управляющий изменился в лице, которое стало приветливым, и любезно проводил меня в спальное помещение. Он вскипятил воду для чая и, пригото¬вив немного вермишели, разделил трапезу со мной. Удивлен¬ный перемене его отношения ко мне, я огляделся и, не обнаружив никого в поле зрения, спросил: "А сколько у вас здесь монахов?"

Он ответил: "Я провел много лет за рекой Цзан, но вернулся сюда, в монастырь, на руководящую должность. На протяжении последних нескольких лет здесь свирепствовал страшный голод, так что я здесь в единственном числе, и кроме вермишели, у меня нет никакой пищи. Я просто пошутил поначалу. Пожалуйста, не принимай все это всерь¬ез".

Услышав это, я онемел, преисполненный печалью, и с трудом проглотил полчаши вермишели. Потом я попрощался с этим монахом и, несмотря на то, что он изо всех сил старался меня удержать, я не намеревался остаться.

Я покинул монастырь и бродил по городу, заходя в гостиницы в попытке найти Вэнь-цзи, но мне этого не удалось. Все это было восемнадцатого дня четвертого месяца при ярком свете луны. Решив догнать Вэнь-цзи, я ночью направился в Тайюань, совершая низкие поклоны на каждом третьем шагу. Я испытывал обостренное чувство нетерпения, и на следующий день, вследствие моего разгоряченного настроения, у меня пошла нескончаемая кровь из носа. На Двадцатый день я добрался до монастыря Бай-юнь (Белого Облака) в Хуан Ду-гоу. Гостевой управляющий монастыря заметил на губах моих запекшуюся кровь, что было следстви¬ем кровотечения, и отказал мне в длительном приюте, но неохотно позволил остаться на ночь. Рано утром двадцать первого дня я прибыл в монастырь Цзи-ло в Тайюани. Мне не разрешили там остановиться, зато всяческих оскорблений и упреков я наслушаося вдоволь.

На двадцать второй день я покинул город ранним утром. За северными воротами я встретил одного молодого монаха по имени Вэнь-сянь. Он подошел ко мне, освободил меня от груза табуретки и багажа и пригласил в свой храм, проявляя чувства симпатии и уважения, свойственные ро¬дственникам. Он проводил меня в комнату настоятеля. Мы вместе поели и выпили чаю. Во время нашей непринужден¬ной беседы я спросил: "Достопочтенный господин, вам всего лишь более двадцати лет и вы не уроженец здешних мест, так кто дал вам должность настоятеля?"

Он ответил: "Мой отец был здешним чиновником в течение многих лет, но когда его перевели в префектуру Бин-ян, его убил один предатель-министр. Моя мать предалась гневу и скорби, тогда как я, подавляя слезы, присоединился к сангхе. Знатные люди и чиновники, с которыми я был знаком, попросили меня позаботиться об этом монастыре, который я уже давно собираюсь покинуть. Теперь, когда я вижу сколь уважаемой персоной вы являетесь, я с великим удовольствием приглашаю вас здесь остаться с надеждой получить от вас наставления". Когда я рассказал настоятелю о своем обете совершать низкие поклоны и воскурения при паломничестве, он проявил ко мне большое уважение и стал настаивать на том, чтобы я остался хотя бы на десять дней. Он предложил мне одежду и оплату дорожных расходов, но я отказался от этого. Когда я покидал его, он нес мою табуретку и прошел за мной более десяти ли. Потом, распла¬кавшись, простился.

В первый день пятого месяца я отправился в Синьчжоу. Однажды, во время моего очередного низкого поклона на дороге, карета, запряженная лошадьми, догнала меня, но замедлила свое движение и не стала меня обгонять. Я сошел на обочину, чтобы ее пропустить. Из кареты вышел чиновник и спросил: "Какую цель преследует достопочтенный госпо¬дин, совершая низкие поклоны на дороге?" Я объяснил ему для чего я это делаю, и поскольку чиновник был также родом Хунани, мы с ним приятно побеседовали. Он сказал: ' 'Если такова ваша цель, то, поскольку я в данный момент остано¬вился в монастыре Бай-юнь в Э-коу, который вам не миноватьдороге на Ву-тай, то позвольте мне взять ваш багаж и „оставить его в монастырь". Я поблагодарил его. Он положил ддою карету мои пожитки и поехал дальше.

Я продолжил свой путь, совершая обычные поклоны и воскурения и не испытывая особого напряжения. В середине пятого месяца я добрался до монастыря Бай-юнь, где останавливался чинов¬ник в чине армейского офицера, взявший мой багаж. Он пригласил меня в свою штаб-квартиру на территории монас¬тыря, где мне было оказано всяческое внимание. Там я провел три дня. Когда я расставался с ним, он предлагал мне деньги на дорожные расходы и прочие подарки, от коих я вежливо отказался. Тем не менее, он послал сопровождающих, при¬званных доставить мой багаж и некоторую сумму денег в монастырь Сянь-тун.1

С зажженными благовонными палочками я добрался до грота Би-мо на горе Гуй-фэн. Потом направился к Ши-цзы By (пещерному логову льва) и Лун-дуну (гроту дракона). Все эти места неописуемо красивые. Но, совершая воскурения и низкие поклоны, я не мог в полной мере оценить эту красоту. На исходе пятого месяца я прибыл в монастырь Сянь-тун, где получил свой багаж, доставленный туда солдатами. Сначала я отправился в окрестные храмы, где совершал воскурения и наводил справки о Вэнь-цзи. Его никто не знал, но позже, когда я упомянул об этом нищем в разговоре с одним пожилым монахом, тот, соединив ладони в знак почтения, сказал: "Это было явление Бодхисаттвы Манджушри". Тог¬да я простерся ниц, воздавая хвалу Бодхисаттве.2

На 22-ой день я начал совершать воскурения наряду с обычными поклонами на ходу, и двумя днями позже добрал¬ся до Дун-тай. В ту ночь луна светила ярко, а звезды сверкали как бриллианты. Я вошел в каменный храм, совершил воскурение и стал произносить молитвы и читать сутры. Просидев там в медитации в течение семи дней, я спустился с вершины горы и отдал дань почтения Пещере Нараяны. Находясь там, я обнаружил, что мой провиант кончается. В первый день шестого месяца я возвратился в монастырь Сянь-тун. Во второй день начал восхождение на вершину Хуаянь (Аватамсака), совершая по пути воскурения. Я провел там ночь.

На третий день с чувством благоговения посетил Северную Вершину, после чего провел ночь на Центральной Вершине. На четвертый день я совершил ритуальные обряды на Западной Вершине, и снова провел ночь в горах. На пятый -- возвратился в монастырь Сянь-тун. На седьмой -- отдал дань почтения Южной Вершине, где провел в чаньской медитации семь дней. На пятнадцатый день я спустился с Южной Вершины, возвращаясь в монастырь Сянь-тун, чтобы посетить Великое Молитвенное Собрание в итоге этого шес¬того месяца. Таким образом, данный мною тремя годами раньше обет молиться о спасении моих родителей был пол¬ностью исполнен.

За все эти годы, за исключением болезни, шквальных ветров и снегопадов, мешавших мне совершать воскурения и поклоны, я достиг концентрации ума и "правильного мыш-ления". Хотя я испытывал трудности во время своего путешествия, сердце мое было преисполнено радостью. Каждый раз я имел возможность испытать силу духа в неблагоприятных условиях, и чем труднее было мне, тем свободнее он становился. Таким образом, я достиг того, что древние имели в виду, говоря:

"Избавление от части старых привычек -- это некоторого рода достижение на пути к просветлению; если все беды с успехом пережиты, то просветление -- пусть в малой мере, но будет достигнуто". Красивейшие пейзажи, представавшие перед моим взо¬ром во время путешествия из Путо в Жиансу, Жэжиан, Синань, Хуанхэ (Желтая река) и горной цепи Дай-хан, были многочисленны и совершенно неописуемы. Детальные описа¬ния таких мест даны как в современных, так и в древних справочниках, но по достоинству оценить их красоту нельзя, не очутившись там непосредственно.

К примеру, святое место Квин-лян на горе У-дай, где Манджушри источает яркие лучи и где пред взором предстают бездонные холодные пропасти, покрытые вечными снегами с каменными мостами, нависаю¬щими над ними, и покоями с видом на вселенский простор --такого больше нигде не увидишь. Поскольку я был занят пвершением воскурении и поклонов, у меня практически не д .до времени наслаждаться этими видами. Когда я исполнил пой обет, который, собственно, и был причиной моего пребывания там, я не хотел дать повода горным богам досмеяться над моим глупым любопытством.

В конце Вели¬кого Молитвенного Собрания я совершил восхождение на вершину горы Да-ло, где отдал дань почтения "светочам мудрости", которые, судя по рассказам, появляются там. В первую ночь я ничего не увидел, но во вторую -- увидел большой светящийся шар, летящий от Северной вершины к Центральной вершине. Там он опустился, и вскоре распался на шары разного размера, число которых превышало десять. В ту же ночь я увидел на Центральной вершине три светящих¬ся шара, летающих в воздухе вверх и вниз, а на Северной вершине -- четыре светящихся шара различного размера.

На десятый день седьмого месяца я, коленопреклонен¬ный, отдал дань почтения Бодхисаттве Манджушри, после чего спустился с горы. С вершины Хуаянь я направился на север и прибыл в Да-ин, к югу от Хунь-юани, где посетил Северную вершину горы Хэн, на которую совершил восхож¬дение через перевал Ху-фэн. Там я увидел каменную арку с надписью ' 'Первая гора Северных регионов. Когда я прибыл в храм, я увидел лестничный пролет, который был таким высоким, что казался уходящим в небо, и целый лес камен¬ных мемориальных плиток и арок. Я совершил воскурения и спустился с горы.

Вскоре после этого я добрался до префектуры Бин-ян (Линь-фэнь), где посетил "Южную и Северную пещеры Бессмертных". К югу от города я обнаружил храм императо¬ра Яо (правил в 2357-2255 до н.э.). Храм был поистине грандиозен и впечатляющ. Продвигаясь на юг, я добрался до деревни Лу-цунь префектуры Бу-джоу (в юго-западнай про¬винция Шаньси), где посетил расположенный поблизости храм принца Гуаня династии Хань. Я пересек Хуанхэ (Жел¬тую реку) и преодолел перевал Дун-гуань, оказавшись в провинции Шаньси, где из Хуа-ини совершил восхождение на гору Дай-хуа и нанес визит почтения в храм Западной Вершины Хуа-шань. Поднимаясь вдоль очень высоких перил с развевающимися вымпелами и проходя через длинные ущелья такие, как Лао-жунь Ли-гоу, я наблюдал красивей¬шие пейзажи.

Я оставался там, в общей сложности дней восемь и, поскольку всегда восхищался подвигами двух древних святых, Бай-и и Ши-пи, я посетил гору Шоу-ян которая напоминала о них. Вскоре я достиг юго-западной части провинции Шэньсы, где посетил храм Гуань-инь на горе Сян (благоухающая гора) и гробницу принца Чуань-вана. Оттуда направился в провинцию Ганьсу и добрался до горы Кун-тун через Цзин-цюань и Пин-лян. Так как год уже был на исходе, я вернулся в храм Гуань-инь, где встретил Новый Год.

Примечания

1. Монастырь Сянь-тун был построен в 58-75 гг. Он является вторым по древности буддистским монастырем в Китае. В нем 400 залов, расположенных на площади в 20 акров.

2. Это было в исполнение предсказания Вэнь-цзи, что некто понесет багаж Сюй-юня в горах.


ГЛАВА ТРЕТЬЯ ПУТЕШЕСТВИЕ НА ЗАПАД

МОЙ 46-й год (1885-1886)

Той весной я покинул монастырь Гуань-инь на горе Сян и пошел с запада через перевал Да-цин дальше в провинцию Шэньсы. Пройдя через Яочжоу и Сань-юань, я, в конце концов, добрался до Сянь-яна, где увидел историческое грушевое дерево, под которым некогда жил древний адепт Чжао-бай. Когда я прибыл в Сянь (в древности известный под названием Чан-ань) с его внушительной стеной, я обнаружил множество исторических развалин. К северо-востоку от горо¬да находился монастырь Цы-энь,1 внутри которого была "Пагода Диких Гусей" -- семиэтажная ступа, орнаментиро¬ванная знаменитыми каллиграфическими надписями на кам¬не, причем некоторые датировались от династии Тан и позднее, а также несторианскими мемориальными плитка¬ми. Перед конфуцианским Колледжем префектуры прости¬рался лес из более семиста мемориальных плиток. У его восточных ворот был виадук с семидесятые двумя пролетами и с оборудованным крышей павильоном, где прохожие могли встречаться и собираться прежде, чем заняться своими дела¬ми. Преодолев тройные ворота перевала Ян-гуань, я пошел дальше и остановился у монастыря Хуа-янь, где отдал дань почтения ступе Учителя Ду-шуня 2 и имперского Учителя Цин-ляна.3 Затем я отправился в храм Ню-тоу и в монастырь Син-го; в котором я почтил ступу Учителя дхармы Сюань-цаня [600-664гг.].

Продолжая путешествие, я достиг восточного Ву-тая, Чжуннань Шаня, а потом Сян Гу-по, монастыря Бао-дзан и пристанища Бай-шуй Лан, места, в котором некогда обитали двое святых отшельников-монахов. Я посетил бывшее при¬станище Цзун-ми в пещере Инь-дун на вершине горы Ву-тай.

Этот Учитель был Пятым Патриархом школы Хуа-янь (Ава-тамсака) в Китае.

Затем я пошел к южному Ву-тай, где посетил учителей Дзюэ-лана, Э-кайя, Фа-женя, Ти-аня и Фа-сина, которые построили там соломенные хижины и предлагали мне остать¬ся с ними. Фа-жень жил в "Тигровом логове". Э-кай распо¬ложился под "Благородным Драконовым кедром", а Фа-син обосновался в "Пещере Сянь-цзы" вместе с Дзюэ-ланом и Ти-анем, тогда как я остановился в большой, крытой соломой хижине. Рано утром на первый день третьего месяца я вдруг увидел падающую звезду в небе за пределами ближней комнаты, и яркое впечатление от этого некоторое время оставалось, а потом постепенно поблекло. Не знаю, что это предвещало.

Примечания


1. "Цы-энь", или Монастырь Сострадательного Мило¬сердия был построен наследным принцем Дай-цзуном в 648 г. Пагода была построена в качестве противопожарного сооружения по проекту Сюань-цзана в 652 г. с целью размес¬тить массивные коллекции сутр, привезенные в Китай из Индии. Сюань-цзан перевел более 1300 сборников, после того как вернулся.

2. Ду-шунь (558-640). Первый Патриарх школы Хуа-янь в Китае. Известен своим сочинением "Медитация над Дхар-мадхатУ.

3. Иначе - Чэн-гуань (738-840). Популярный коммента¬тор и имперский духовный наставник шести следующих друг за другом императоров династии Тан.

МОИ 47-й И 48-й ГОДЫ (1886-1887)

В эти годы я поначалу жил в хижине на южной вершине горы Ву-тай и практиковал чань с моими упомянутыми выше друзьями, опытными духовными подвижниками, из обще-ния с которыми я извлек очень большую ползу.

На второй месяц я спустился с этой горы и направился к горе Цуй-вэй, где отдал дань почтения монастырю Хуан-ю. Оттуда я направился к горам Цин-хуа и Yov-ань, причем последняя находилась там, где я по пути в монастырь Цзин-е почтил ступу Дао-хуаня, китайского пат-пиарха школы Лу (практика винайи). Вскоре я прибыл в монастырь Цао-тан, где почтил святое место Кумараджива.' Затем я посетил гору Тайбай, высота которой составляла 108 ля (540 км.) и на которой даже в летнюю жару не таял снег. Оттуда я прибыл в монастыри Эр-бань и Дай-бань и в конечном итоге добрался до вершины Да Лун-чжи (Бассейн Великого дракона), где воды этого бассейна делятся на четыре горных потока.

Пройдя через торговый город Цзы-ву, я достиг префектуры Хань-чжун, где посетил много историчес¬ких мест таких, как терраса, на которой император Гао-цзу отдавал дань уважения своим генералам, храм Чжу-гу в Бао-чэне (построенный в память одного канцлера второго столе¬тия), и мемориал Вань-нянь в честь Чжан-фэя. Оставив позади Лун-дун (пещеру дракона) и преодолев перевал Тянь-сюн, я достиг "Малого Эмэйя", перевала Цзянь-мынь (Ворот меча), монастыря Бо-ю, перевала Бай-ма (Белая лошадь) и гробницы Пан-туна, и, наконец, прибыл в храм Вэнь-чан в провинции Сичуань.

Преодолевая препятствия на пути по этой местности, мне пришлось подняться на гору Ци-цюй [буквально "Гора семи изгибов"] и пересечь поток Цзю-цюй ["Поток семи изгибов"], не говоря уже о перевале Цзяянь-мынь. Он на самом деле походил на лезвие меча, перекинув¬шегося мостом между двумя крутыми скалами. Он как бы подтверждал древнее изречение, что воин-одиночка, защи¬щая это место, мог отразить нападение армии из десяти тысяч солдат.

На этой горе располагался город Цзян-вэй, где Бай-юэ некогда командовал гарнизоном. Было трудно преодолеть дощатый мост, перекинутый через пропасть. По выражению Древних это все равно, что "шагнуть в небо". Продолжая путь, я достиг префектуры Нань-синь, к югу от Гуан-хани, где я остановился в монастыре Бао-гуань и встретил там Новый Год. Придя в Сычуань в том году, я имел при себе лишь чащу и скромную одежду монаха, легко преодолевая, таким образом, любые препятствия. Когда я мотался по горам и Рекам, красота природы помогала мне очистить ум.

Примечания

1. Выдающийся Учитель, родом из Кучаня, который пришел в Китай в четвертом веке. Известен рядом переводов сутр, выполненных с помощью способного китайского по-мощника, Сэн-чжао. Арестованный во время войны, Кума-раджива был доставлен в Чан-ань (современный Цзянь), где было основано бюро переводов. Он умер там в 412 году.

МОЙ 49-й ГОД (1888-1889)

В первый месяц я покинул монастырь Бао-гуан и начал свое путешествие по направлению к провинциальной столице Чэнду. Там я почтил зал Вень-шу (Манджушри) в монастыре Чжао-цзюэ, а также монастырь Цао-дан в храме Цин-ян. Оттуда, пройдя через Хуа-ян и Шуан-лю, я направился на юг и подошел к префектурам Мэй-шань и Хунъя и шел дальше до тех пор, пока не достиг подножья горы Эмэй. После посещения пещеры Цзю-лао при храме Фу-ху (где некогда останавливался Чжао Гун и практиковал даосизм) я взобрал ся на вершину Цзинь-дин горы Эмэй, где совершил воскуре¬ния.

Ночью я увидал над головой нечто подобное созвездию небесному -- бесчисленные "огни Будды", красота которых была неописуема. Я навестил настоятеля Юань-чжэня в монастыре Бао-гуан, где остановился на десять дней. Из монастыря Вань-нянь, в котором я почтил зал Вайрокана, я спустился с горы и пошел дальше пока не достиг префектуры Ячжоу.

Пройдя через префектуру Чун-цин, я достиг Лудина вблизи западной границы провинции Сычуань и на пятом месяце пересек реку Лу. В городе Янь-ань через реку Да-фу был перекинут подвесной лудинский мост, сделанный из длинных пролетов в 300 футов длинной. Он перекатывался и раскачивался, когда по нему шли, что требовало большой осторожности и, обычно, пугало путников. Двигаясь на восток, я прошел через Да-цзянь Лу, Литан (также называ¬емый Ли-хуа), Батан и оттуда, пойдя на север, я достиг Цамдо. Продолжая свое путешествие на запад, я прибыл в Шиду, в A-лань-то1 и Лари, где обширная территория была скудно заселена несколькими ханьскими китайцами, тибетцами, монголами и дикими племенами, говорившими на отличных друг от друга языках, и лишь немногие из них говорили по-китайски. В Литане есть священная гора Гуна /7556 м.), святое место для последователей тибетского буддиз¬ма.

В Батане очень высокие горы, а город Цамдо расположен в месте слияния рек. Большинство людей в этом районе были приверженцами ламаизма. Из Лари я пошел на юг и добрался до Цзян-ды (вероятно это Гямда), за которой начиналась тибетская граница. Продолжая свое путешествие через гра¬ницу в Тибет, я переправился через реку Вусу-цзян', а потом через реку Лхаса (Куйчу) и вскоре прибыл в Лхасу, столицу и объединенный административно-религиозный центр всего Тибета.

К северо-западу от города возвышалась гора Потала, на которой расположился тринадцатиэтажный дворец Потала. Его здания сверкали золотом на фоне голубого неба во всем своем внушительном величии. Именно здесь "Живой Буд¬да", Далай Лама, восседал на своем троне в окружении 20 тысяч монахов. Поскольку я не понимал по-тибетски, я просто посетил монастыри, совершая воскурения и отдавая дань почтения "Живому Будде".

Из Лхасы я направился на запад и, пройдя через Гунгар и Тянцзэ, достиг Шигацзэ, к западу от которого находился монастырь Ташилунпо. Это было большое и красивое соору-жение, занимавшее площадь в несколько квадратных ли и являвшееся административным и религиозным центром За¬падного Тибета, где другой "Живой Будда", Панчен Лама, восседал на своем троне в окружении четырех или пяти тысяч монахов. Во время своего путешествия из провинции Сычу¬ань в Тибет, на что ушел год, я передвигался днем и отдыхал ночью. Зачастую я не встречал ни одной живой души в течение нескольких дней, поднимаясь в горы или переправ¬ляясь через реки. Птицы и звери были не такими как в Китае, и обычаи также отличались от наших обычаев.

Их саигха не предусматривала соблюдения монашеских правил, и в боль¬шинстве своем монахи ели говядину и баранину. Они разде¬лялись на секты, знаком отличия которых были красные и желтые шляпы. Я думал о днях Собрания Чжэтаваны и не мог сдержать слезы.3 Так как год приближался к концу, я вернулся из Шигацзэ в Лхасу и встретил там Новый Год.

Примечания


1. Шиду и Аланьто -- это китайские транскрипции местных географических названий. К счастью, Лари может быть легко идентифицирован и дает представление о его окрестностях.

2. "Вусу-цзян", вероятно, является притоком реки Брахмапутра (Ярлун Цзанпо).

3. Наблюдения Сюй-юня относительно статуса тибетско¬го буддизма кажутся в этом отрывке не более чем доброжела¬тельными, хотя его описание, с другой стороны, наполнено великодушием по отношению к тибетским традициям. Здесь следует принять во внимание особые обстоятельства. Буддис¬тская сангха обычно запрещает мясоедение, и Сюй-юнь вводил решительные реформы в китайских монастырях вез¬де, где он обнаруживал случаи мясоедения. Следовательно, он был шокирован тем, что употребление в пищу мяса было, как он обнаружил, весьма обычным делом для тибетских буддистов. Тибетский климат и почва не очень-то способствуют получению хороших урожаев овощей, а урожаи злаковых культур зачастую скудны. Таким образом, в силу простой необходимости тибетские монахи часто употребляют мясо.

Ячмень и просо иногда дают неплохой урожай, но редко в количествах, достаточных для удовлетворения всех потреб¬ностей. Мы уже говорили о том, что Сюй-юнь придерживался строгой вегетарианской диеты весь период своего пребывания в Тибете и, очевидно, находил соответствующую пищу для поддержания тонуса. Но как ни странно, предписания Ви-найи однозначно не исключают применения мяса в качестве пищи, главным образом потому, что монахи, как правило, просят милостыню или едят то, что их покровители им предлагают. В Китае предписания Винайи связывают с Брахмоджала-сутрой, которая действительно исключает упот¬ребление мяса, подобно Ланкаватара-сутре. Таким образом, в Китае канон явно запрещает мясоедение.

Что касается критических замечаний Сюй-юня относи¬тельно тибетских школ и их различий, то проблема скорее кажущаяся, чем действительная. Тибетский буддизм поро¬дил свои собственные школы так же, как и китайская буддистская традиция. Можно предположить, что Учитель принял эти различные подразделения за секты, представляв¬шие разные взгляды. Как известно из других заметок Сюй-юня, он считал все аспекты дхармы дополняющими друг друга и учил своих последователей не отдавать предпочтения какому-то одному методу. Если бы Учитель умел говорить и читать по-тибетски, он бы признал, что тибетцы считают необходимым выражать дхарму различными методами, точ¬но так же, как это делают китайские школы.

МОЙ 50-й ГОД (1889-1890)

Мне не хотелось оставаться в Тибете, и с наступлением весны я отправился на юг через Ла-ко и Я-дун (иначе называемый Мао-дун), который был воротами в Индию из Тибета. Я прибыл в Бутан, перейдя через горные цепи, названия которых были мне неизвестны, хотя я однажды слышал, как их называли "Луковичной Цепью" или "Снеж¬ной Цепью" (Гималайская Цепь). Я воспользовался возмож¬ностью и сочинил поэму, которая содержала следующие строчки:

Что режет горизонт Подобно пустоте прозрачной? Сей мир из серебра ярчайший, Он то же, что сверкающий нефрит.

Оказавшись в Индии, я добрался до города Ян-пу,' где совершил паломничество в различные святые места. Позже я прибыл в великий бенгальский город Калькутту, откуда морем направился на Цейлон. Будучи там, я продолжал свое паломничество по святым местам, после чего снова морем добрался уже до Бирмы. Там я посетил великую шведагонс-кую Золотую Пагоду (в Рангуне) и почтил интерьер храма. Когда я прибыл в Чи-ти-ли вблизи Моулмейна, я увидел необычный валун, возложенный, по преданию, на скалистом выступе Маудгальяной в древние времена. Многие преданные ему последователи приходили туда, чтобы отдать дань почтения.

На седьмом месяце я возвратился в Китай. Продвигаясь из Лашио, я прошел через ворота Хань-лун и вступил на территорию провинции Юньнань. Пройдя через Нянь-нин, Лун-лин, Цзин-дун, Мэн-хуа, Чао-чжоу и Сиагуань, я достиг префектуры Дали. Там я посетил великое озеро Эр-хай, серебряный шум водопадов которого был слышен на несколь¬ко ли вокруг. Это было самое замечательное зрелище. Когда я вернулся в Китай, моим первым обетом было посещение горы "Петушиная Ступня", где я хотел почтить Махакашьяпу, который считал гору священной, и на кото¬рой, по преданию, находясь в пещере, он был погружен в самадхи и ожидал будущего Будду, Майтрейю. От озера Эр-хай я направился на северо-восток и, через Ва-сэ, Бай-дань, Бин-шу, Шань-цзяо и храм Да-ван в Ан-бане, я достиг арки архитектурного ансамбля Лин-шань (Пик Стервятника) у подножья горы "Петушиная Ступня".

На полпути к верши¬не находилась терраса Мин-гэ, где, как говорят, в былые времена остановились восемь принцев, следовавших за Маха-кашьяпой. Не вынося мысли о том, что они могут расстаться с ним, они, по преданию, остались на этой горе и продолжали духовную самореализацию, став все как один духовными законниками (за что им теперь отдавали дань почтения в близлежащем храме Да-ван). Я взобрался на гору, достигнув пещеры-святыни Маха-кашьяпы с его изображением внутри.

Говорят, когда Ананда пришел туда, чтобы отдать дань почтения, каменная дверь пещеры открылась сама собой. Это была высокогорная пеще¬ра, закрытая каменной стеной, напоминающей дверь. Эта дверь называется "Хуа-шоу Мэнь" (Ворота Расцвета Цвет¬ка)3 и за ней, как гласит предание, сидел Махакашьяпа, погруженный в с&мадхи. Эта дверь, закрывающая вход в пещеру, напоминала огромные городские ворота в несколько сотен футов высотой и более сотни футов толщиной. Обе части дверей были сомкнуты, но линия стыка между ними четко просматривалась.

В тот день было много посетителей, сопровождаемых местными гидами. Когда я совершал воскурения и поклоны, трижды прозвучал большой колокол. Сердца местного люда преисполнились радостью и благоговением. Кто-то сказал, „то "всякий раз, когда здесь появляется просветленный человек, слышится звон колокола, бьет барабан или играет ддузыкальный инструмент. Мы все слышали о барабане и д1узыкальном инструменте, которые раз или два отмечали такие знаменательные даты, но пока еще никогда не слыша¬ли звона большого колокола. Судя по тому, что Вы пришли сюда сегодня отдать дань почтения, и прозвучал большой колокол, не является ли это верным признаком того, что Вы постигли Дао'}" Я тут же стал отрицать, что достоин такого приветственного знака внимания со стороны колокола. Это был последний день седьмого месяца.

Затем я совершил восхождение на вершину Тянь-чжу (Столп Небесный). Это была самая высокая вершина этой горы и расстояние между ней и подножьем составляло тридцать ли (приблизительно 15 км.). На ней располагались бронзовая гробница и ступа Сурангамы. Согласно летописям горы "Петушиная Ступня" там некогда было 360 отшельни¬ческих приютов и 72 храма, из которых теперь сохранилось не более десяти. В более поздние времена монахи и миряне перестали отличаться друг от друга, и храмы в качестве собственности стали переходить по наследству из поколения в поколение, причем каждая община присваивала себе какой-то храм и не позволяла посторонним монахам останавливать¬ся в них даже на короткий срок. Я вспомнил о процветании древних центров дхармы, сравнивая их с нынешним упад¬ком, и не мог удержаться от вздоха сожаления. Несмотря на мое пылкое желание вернуть этим местам их прежнее вели¬чие, я не знал, представится ли такая возможность.

Я спустился с горы через вершины Лян-ван и Цзю-фэн и, наконец, достиг района Юньнань. Далее, я перешел через горы Шуй-му, Лин-цю и Цзы-ци и достиг префектуры Чуси-он. Там я остановился в монастыре Гао-дин со стороны его западных ворот. Вскоре после моего прибытия в монастырь, он наполнился ароматом орхидей. В храме настоятель монас¬тыря поздравил меня в связи с таким редким событием. Настоятель подошел ко мне и сказал: "Это божественное благоухание присутствовало здесь всего несколько раз за всю историю. Согласно преданию, на этой горе растут божествен¬ные невидимые орхидеи, которые источают свой аромат только тогда, когда ее посещает просветленная личность.

Поскольку вся гора сегодня благоухает, это, должно быть, связано с Вашей высочайшей добродетелью". Он был пред¬ельно учтив и настаивал на том, чтобы я оставался как можно дольше. Поскольку я спешил вернуться в свою родную провинцию Хунань, я вежливо отклонил его настоятельную просьбу. На следующий день я покинул монастырь и через префектуры Куньмин и Цюй-цзин добрался до Бин-и, на границе с провинцией Гуй-чжоу. Я продолжал идти на восток через Куй-ян и Чжэнь-юань и после долгого пути достиг округа Ма-ян и в Чжи-цзян западной Хунани. Я продолжил свое путешествие через Бао-цин и прибыл в Хэн-ян. Там я нанес визит почтения Учителю Хэн-чжи на горе Ци. Пробыв там десять дней, я снова пошел на север.

Прибыв в Вучан провинции Хубэй, я посетил монас¬тырь Бао-тун и отдал дань уважения настоятелю Чжи-мо. Изучив кодекс покаяния и преображения, предписываемый обрядом Куань-инь, я направился в Цзю-цзян, где совершил восхождение на гору Луо и почтил настоятеля Чжи-шань в монастыре Хай-хуэй.

Находясь там, я присоединился к церемонии воспевания имени Будды. Затем, прибыв в про¬винцию Анхуэй и, посетив гору Хуан, я совершил восхожде¬ние на гору Цзю-хуа4 и почтил ступу Кситигарбха Бодхисат-твы и храм Бай-суй. Я также приветствовал низким поклоном настоятеля Бао-ву, поборника строгой дисциплины, облада¬ющего невозмутимым умом высокого порядка. Затем я пере-правился через реку к горе Бао-хуа и засвидетельствовал свое почтение настоятелю Шэн-сину, который уговорил меня встретить с ним Новый Год.

На протяжении этих двух лет я преодолел расстояние в десять тысяч ли. Я всегда шел пешком, за исключением тех случаев, когда приходилось пересекать моря. Я переходил вброд реки и взбирался на горы, не страшась дождей, ветров, морозов и снегопадов. Пейзажи сменялись каждый день, но мой ум был чист, как яркая и одинокая луна, висящая в небе. Здоровье мое крепло и поступь убыстрялась. Я не испытывал особых трудностей в пути. Наоборот, я осознал всю пагубность своего прежнего, пропитанного эгоизмом существова-ния. Древние верно говорили, что "после прочтения десяти тысяч книг человеку следует пройти десять тысяч миль".

Примечания

1. Вероятно -- Бенарес. Иногда невозможно определить иностранные географические имена в китайской транслите¬рации, которая, зачастую, носит произвольный характер. Например, в описании Сюй-юня своего пребывания в Тибете два одинаковых фонетических ряда используются для иден¬тификации совершенно разных мест, хотя, к счастью, их легко было определить, следя за его маршрутом.

2. "Чи-ти-ли" это Кяй Кхтиё, вблизи Моулмэйна. Бла¬гочестивые бирманские буддисты покрывают эту скалу золо¬той фольгой, которая иногда в течение нескольких лет выполняет свою защитную функцию.

3. Дверь пещеры-гробницы Махакашьяпы была названа "Хуа-шоу Мэнь" или "Воротами расцветающего цветка" в память о "Цветковой проповеди" Будды, во время которой он держал цветок в поднятой руке, указывая, таким образом, непосредственно на Высший Разум. Махакашьяпа был един¬ственным учеником, понимающим глубочайшее значение этого жеста, на который он ответил улыбкой. Чаньская традиция считает этот эпизод моментом, с которого началась "Передача Высшего Разума". Махакашьяпа был Первым Индийским Патриархом в чаньском списке.

4. Гора Цзю-хуа (1841 м.). Одна из четырех священных буддистских гор. Бодхимандала из цепи Ди-цзан (Кситигар¬бха) или "Земное изваяние" Бодхисаттвы. Она находится в провинции Анхуэй.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ ПРОСВЕТЛЕНИЕ И ИСКУПЛЕНИЕ

МОЙ 51-й ГОД (1890-1891)

Я прибыл в И-син (в провинции Цзянсу), где засвиде¬тельствовал свое почтение настоятелю Жэнь-чжи. Хотя мо¬настырь Сянь-цинь (в котором Цзун-ми, Пятый Хуаяньский Патриарх, присоединился к будистской сангхё) был на ре¬монте, я провел в нем лето. Затем я отправился в Гу-жун, где нанес визит почтения настоятелю Фа-жэню. Я помогал ему производить ремонт монастыря Чи-шань и провел там зиму.

МОЙ 52-й ГОД (1891-1892)

В Нанцзине я остановился у настоятеля Сун-яня и помогал ему в ремонте монастыря Цзин-чэн. Упасака Ян Жэнь-шань часто навещал меня и мы вели интересные беседы о хетувидья шастр^ и о трактате, называемом "Светочем пражвя- мудрости".2 Я оставался в монастыре Цзин-чэн всю зиму.

Примечания

1. Хетувидья шастра. Одна из пяти панкавидья шастр объясняющих логическими категориями причинность или науку о причинной обусловленности (хету). Основопо-ложником этой школы был Аксапада.

2. Комментарий Бхававивеки к стихам, посвя¬щенным высказываниям Нагарджуны в духе мадхь-ямики.

МОЙ 53-й ГОД (1892-1893)

Вместе с Учителями Пу-чжао, Юэ-ся и Инь-лянем я совершил восхождение на гору Цзю-хуа. Мы произвели ремонт хижин на вершине Цуй-фэн и расположились там. Учитель Пу-чжао дал разъяснение пяти направлениям ху-аньской школы. Поскольку учение Сянь-шоу уже давно было предано забвению, люди, услышавшие о том, что его опять проповедуют, толпами приходили послушать. С той поры учение Сянь-шоу снова ожило в этом регионе, к югу от реки Цзян (Янцзэ)'.

Примечания

1. Сянь-шоу (643-712) был Третьим Патриархом хуань-ской школы и плодовитым комментатором. Поскольку в Китае было пять патриархов хуаньской школы и каждый давал свои толкования, книги этой школы состоят из пяти частей. Сянь-шоу означает "мудрая голова". Имя свое он получил в знак признания его мудрости. Он также известен как Фа-цзан.

МОЙ 54-й ГОД (1893-1894)

Я оставался на вершине Цуй-фэн и изучал сутры. Приехал Учитель дхармы Ди-сяпъ, и мы провели все лето в горах. Потом он направился в Цзинь-шань на зиму. В следующем году я оставался на Цуй-фэне и изучал сутры.

МОЙ 56-й ГОД (1895-1896)

Настоятель Юэ-лан из монастыря Гаоминь в Янчжоу прибыл в Цзю-хуа и сообщил нам, что один из его покрови¬телей по имени Чжу обещал оказать финансовую поддержку в проведении двенадцатинедельной медитации, включая те¬кущие четыре недели. Он также сказал, что старый Учитель Фа-жэнь из Чи-шани возвратился в свой монастырь с надеж¬дой, что все мы прибудем туда и поможем ему в организации этого мероприятия. С приближением дня открытия меня попросили покинуть гору первым.

Когда я добрался до порта Ди-ган в Да-туне, я пошел вдоль берега реки. Вода в реке поднималась. Я хотел переправиться через реку, но лодочник запросил шесть монет. Поскольку у меня не было ни гроша, лодка отплыла без меня. Продолжая идти, я неожиданно поскользнулся и упал в воду и, качаясь на волнах, поплыл по течению. Я плыл целый день и ночь, пока не оказался у пирса Цай-ши, где какой-то рыбак случайно поймал меня сетью. Поскольку на мне была монашеская ряса, он позвал монаха из храма Бао-цзи, который узнал меня потому, что мы раньше останавливались вместе в монастыре Цзинь-шань.

Он испугался, подумав, что моей жизни грозит опасность, и воскликнул: "Это Учитель Дэ-цин!" (то есть Сюй-юнь, ранее, становясь монахом, получивший имя Дэ-цин). Потом меня отнесли в храм, где приводили в чувство. В результате взбучки, которую я получил в бурлящем потоке, у меня шла кровь изо рта, из носа, из ануса и гениталий. Проведя несколько дней в монастыре Бао-цзи, я отправился в монас¬тырь Гао-минь. Когда я встретил распорядителя (кармадана), он заметил, что я был бледен и изможден и спросил, не болен ли я. Я ответил нет. Затем я навестил настоятеля Юэ-лана.

Расспросив меня о посещении горы Цзю-хуа, тут же попросил занять временную должность в организации приближающих¬ся недель медитации. Я вежливо отклонил его просьбу, ничего не сказав о своем падении в воду, и просто попросил разрешить мне посетить эти мероприятия. Согласно дисцип-линарным правилам монастыря Гао-минь, отказ от должнос¬ти, предложенной настоятелем, считался оскорблением всей монашеской общины. Таким образом, я был признан право-нарушителем и должен был быть наказан ударами деревян¬ной линейкой. Хотя я охотно принял такое наказание,' здоровье мое ухудшилось.

У меня были постоянные кровоте¬чения, кроме того, с мочей выходили капли семенной жид¬кости. В ожидании смерти я упорно сидел день и ночь в зале для медитации с все возрастающем рвением.2 Достигнув глубокой концентрации ума в своей медитации, я совершенно позабыл о своем теле3 и двадцатью днями позже моя болезнь совершенно исчезла.4 Когда настоятель с пирса Цай-ши принес мне одежду для участия в собрании, он с восхищением убедился, что я излучал здоровье. Затем он рассказал о том, как я упал в воду, и все монахи начали относиться ко мне с большим уважением. Меня в силу этого пощадили, освободив от работы в зале, так что я смог продолжить свою медитацию.

С тех пор, как все мои мысли внезапно остановились, моя практика стала продуктивной и днем и ночью.5 Я двигался так быстро, как будто летал по воздуху. Однажды вечером, после выполнения намеченной медитации, я открыл глаза и увидел яркий свет, подобный полному дневному, который позволял мне видеть все внутри монастыря и за его пределами6. Через стену я видел, как ответственный за светильники и благовония монах справляет малую нужду во дворе, видел монаха-гостя в отхожем месте, и где-то далеко -- лодки, снующие по реке, вдоль обеих берегов которой росли деревья. Все это было отчетливо видно.

Случилось это во время третьего ночного бдения. На следующее утро я спросил монаха, ответственного за благовония, и монаха-гостя, соот¬ветствуют ли действительности мои ночные видения, и они оба подтвердили это. Зная, что это переживание является всего лишь временным состоянием, достигнутым мною, я не стал придавать большого значения его странности. На две¬надцатом месяце, в третью ночь восьминедельных упражне¬ний пришел дежурный монах, чтобы наполнить наши чашки чаем после того, как мы закончили очередную медитацию. Горячая жидкость случайно выплеснулась мне на руку и я уронил чашку. Упав на пол, чашка разбилась вдребезги, громко о себе заявляя. Я мгновенно отбросил последние сомнения о корне ума и обрадовался тому, что достиг желан¬ной цели.7

Затем я вспомнил о том, как я покидал дом, и о том, как вел жизнь скитальца, о том, как заболел, живя в хижине на берегу Желтой Реки, и о трудных вопросах, заданных мне мирянином Вэнь-цзи, который спас меня.

Что бы сказал Вэнь-цзи, если бы я тогда опрокинул ударом ноги его кипятильник и печку?8 Если бы я не упал в воду и не заболел бы серьезно, я бы не оставался равнодуш¬ным как к благоприятным, так и к враждебным жизненным ситуациям. Я бы жил другой жизнью, лишенной цели, и не испытыл бы сегодня такого переживания. Затем я нараспев продекламировал следующую гатху.

Чашка, упав, разбилась, Звуком пронзая слух.

И в пыль обращенном пространстве Бешенный ум затих.9

Я также пропел еще одну гатху Когда рука перестала удерживать чашку, она упала, разбившись вдребезги.10

Трудно говорить, когда распадается семья или кто-то умирает; Весна наступает и благоухающие цветы расцветают повсюду, Горы, реки и громадная земля есть не что иное, как Татхагата."

Примечания

1. Таким образом. Учитель практиковал кшанти-пара-миту или духовное терпение при любых обстоятельствах.

2. Так он практиковал вирья-парамиту или усердие.

3. Таким образом, он освободился от привязанности к эго.

4. Так он излечился от болезни.

5. Это предпосылка главного пробуждения (By).

6. Теперь его ум освободился от всех привязанностей и стал широким и всеохватывающим. Поэтому он видел все ближнее и дальнее окружение.

7. Ум является первоисточником мириад вещей. Когда ум возвращается в свое первозданное спокойное состояние, человек осознает, что все вещи в самсаре (рождении и смерти) поднимаются и падают в пределах неизменного Ума. Таким образом. Учитель совершил прыжок на другой берег мирско¬го потока. "Сомнение" здесь означает сомнение относитель¬но сущности природы "жизни и смерти".

8. Если бы тогда я опрокинул ударом ноги кипятильник и печку Вэнь-цзи, чтобы стереть все следы внешнего и выявить свою истинную природу, то что бы он тогда сказал?

9. Когда ум прекращает проводить грани различия во внешнем, истинная природа человека возвращается к своей нормальной (недуалистической) функции прямо¬го восприятия, выявляя себя. Ум Учителя вернулся к своему изначально спокойному состоянию в результате ^ длительной медитации. Таким образом, когда чашка упала на пол, громко о себе заявляя, Учитель не просто зарегистрировал это своими органами чувств, а непосред¬ственно осознал свою истинную природу, которая явля¬ется первоисточником всех воспринимаемых чувствами вещей. Таким образом, он осознал изначальную пустоту или бессодержательность всех обусловленных вещей, освобождаясь от иллюзии пространства и своего послед¬него сомнения относительно Ума, пребывающего за пределами рождения и смерти. Суравгама сутра гласит:

"Когда бешеный ум затихает, наступает бодхи".

10. Слово "удерживать" здесь подразумевает ум, цепля¬ющийся за внешнее, и когда он порывает с ним, это так же трудно выразить, как состояние, испытываемое людьми при распаде семьи -- символично в отношении отрешения от воспринимаемого нашими органами чувств мира. Равным образом, трудно говорить, когда кто-то умирает -- символич¬но в отношении "смерти эго" или обусловленной самости. Согласно Ваджрачедики, это последняя утонченная привя¬занность к "эго и дхармам", с которыми человеку следует покончить прежде, чем он сможет достичь просветления.

11. "Весна" символизирует просветление, после которо¬го "аромат" блаженства распространяется повсюду. Горы, реки и огромная земля являются иллюзорными формами, которые сутью своей представляют Татхагату или "подобие" тела Будды. Суравгама сутра говорит о "благоухающей форме" или "удивительной форме", имея в виду удивитель¬ный внешний облик внешнего мира, воспринимаемый орга¬нами чувств, преображенными мудростью.

МОЙ 57-й ГОД (1896-1897)

Летом того года я прибыл в монастырь Цзинь-шань в Чжэнь-цзяне, где я остановился для того, чтобы уделить определенное время изучению дисциплинарных правил. Старый настоятель Да-дин позволил мне остаться там на зиму.

МОЙ 58-й ГОД (1897-1898)

Возвратившись в монастырь Цзинь-шань, после совер¬шенного мною паломничества на гору Лан в знак почтения Махастхама Бодхисаттвы, я получил приглашение от насто¬ятеля Дао-мина отправиться к нему в Янчжоу и стать его помощником в монастыре Чжун-нин. В четвертом месяце года Учитель дхармыТун-чжп трактовал Суравгама сутруна горе Цзяо. Присутствовало около тысячи человек. Он попро¬сил меня помочь ему в трактовке этой сутры, и после того, как я это сделал, я покинул собравшихся, и спустился с горы.

Родившись, я потерял мать, которую мне не пришлось увидеть. Я видел в доме только ее портрет, и каждый раз, когда я думал о ней, мое сердце надрывалось. Ранее я дал обет отправиться в монастырь Ашоки (А Ю Ван), почтить останки Будды и опалить огнем палец в виде жертвоприношения Будде во имя спасения моей любимой матери. Теперь я намеревался исполнить свой обет и отправился в Нинбо (где находился монастырь Ашоки). В то время Учитель дхармы Хуань жэнь и чаньский Учитель Цзи-чань (известный также под именем "Ва-чжи Тоу-туо" или "Осьмипалый аскет") были во главе монастыря Тянь-тун (вблизи Нинбо), а Учитель Хай-ань составлял летопись горы Ашоки.

Все они просили меня помочь им, но поскольку я прибыл туда с намерением исполнить свой обет, я вежливо им отказал. В монастыре Ашоки я почтил останки Будды, и каждый день, начиная с третьего ночного бдения вплоть до вечерней медитации, за исключением тех случаев, когда я находился в главном зале, я использовал только свой тряпочный мат вместо монастыр¬ских подушечек, совершая три тысячи низких поклонов. Однажды ночью, совершая чаньскую медитацию - будто во сне - я неожиданно увидел ослепительно яркого золотого дракона длиною во многие футы. Он спустился с неба, подлетев к бассейну у зала реликвий. Потом я вскарабкался на его спину и воспарил в небо. Мы прилетели туда, где горы, реки, деревья и цветы неописуемо красивы, а дворцы и их далаты изысканно грандиозны. В одной из комнат я увидел свою мать и крикнул: "Мама, пожалуйста, поезжай на этом драконе в Западный Рай [Будды Амитабхи]". Когда дракон снова приземлился, я, потрясенный, очнулся. Мое тело и ум были в полном порядке, и смысл видения был совершенно ясен. Так единственный раз в своей жизни я видел свою мать.

С тех пор каждый день, когда появлялись посетители, яселающие увидеть останки Будды в этом зале, я всегда был сопровождающим. Впечатления посетителей относительно останков сильно различались. Я смотрел на них много раз. В первый раз они мне показались размером с зеленую фасоль темно-пурпурного цвета. В середине десятого месяца, после того, как я отдал дань почтения хинаянским и махаянским трипитакам,' я снова пришел посмотреть на них. Они были того же размера, но на этот раз представились в виде сверкающих красных жемчужин. Поскольку мне нетерпе-лось посмотреть каким трансформациям они подвергнутся дальше, я снова совершил ритуальные поклоны и почувство¬вал боль во всем теле. Теперь останки казались крупнее зеленой фасоли, наполовину желтыми и наполовину белыми.

Тогда я понял, что их размер и цвет изменяется в зависимости от возможностей органов чувств посетителя. Желая поскорее увидеть дальнейшие трансформации, я увеличил число пок¬лонов, но в начале одиннадцатого месяца я серьезно заболел, Я не мог продолжать наблюдение, и поскольку мое заболева¬ние обострилось, меня отправили в оздоровительную хижи¬ну, где даваемые мне лекарства никак не действовали.

Я не мог даже сидеть и лежал все время. Старший монах Сянь-цинь, надзиратель Цзун-лян и девица по имени Лу не потратили никаких денег и не предприняли никакой попыт¬ки спасти меня. Они все от меня отвернулись. Все думали, что приближается конец моего кармического пребывания в этом мире. Хотя я был готов позволить болезни следовать своему курсу, я был очень озабочен тем, что не успел опалить палец (во исполнение своего обета). На шестнадцатый день мою хижину посетили восемь человек. Они думали, что болезнь моя была не серьезной и пришли специально для того, чтобы помочь мне опалить палец. Я вспомнил, что эта церемония была назначена на следующий день и настоял на том, чтобы они приняли участие согласно договоренности. Старший монах и все, кто был с ним, не одобрили это намерение в связи с возможным риском. Я разразился потоком слез и сказал:

"Кто может избежать смерти? Я хотел искупить долг перед своей матерью и дал обет опалить палец. На что мне жизнь, если я должен теперь отменить свое решение? Я готов умереть...".

Надзиратель Цзун-лян, которому был 21 год, услыхав мою мольбу, со слезами на глазах сказал: "Не волнуйся, я заплачу за завтрашнюю вегетарианскую пищу и все устрою для тебя". Я соединил ладони в знак благодарности. Семнад¬цатого дня, рано утром пришел Цун-лян с братом по дхарме Цзун-синем, чтобы помочь мне опалить палец. Несколько человек помогало мне добраться до главного зала, где вместе с собравшимися я почтил Будду, исполнил ритуал и прочел правила, исполнение которых вело к раскаянию и преображе нию. Я сосредоточенно произносил имя Будды и молился, прося его даровать духовное освобождение моей любимой матери.

Я еще чувствовал боль в начале церемонии, но по мере того, как мой ум очищался, моя пробужденная мудрость ясно обозначилась. Когда я дошел до предложения "Все дхармад-ха ту содержатся в теле Будды Амитабхи", каждый волосок всех моих восьмидесяти четырех тысяч пор на теле встал дыбом. Я не просил посторонних поддерживать меня (как это было прежде) и совершенно забыл о своей болезни. Подойдя без посторонней помощи к собравшимся, чтобы их поблаго¬дарить, я возвратился в хижину. Весь следующий день я держал свой палец в солевой ванне и не наблюдал никаких кровотечений. Через несколько дней я оправился от болезни и постепенно возобновил поклоны. Я оставался в монастыре Ашоки до наступления Нового Года.

Комментарий Цэнь Сюэ-лу, издателя Сюй-юня

Этот монастырь первоначально назывался А-Ю Ван (Царь Ван или царь Ашока), но позже был назван монасты¬рем Гуан-ли. Он был построен на горе Моу в сорока дик югу от деревни Нансян в районе Инь префектуры Нинбо. В прежние времена -- через несколько сот лет после нирваны БУДДЫ -- Центральной Индией правил царь Ашока (годы правления " приблизительно 274-237 до н.э.) Говорят, что он поместил 84 тысячи останков Будды в драгоценные ступы и приказал богам захоронить их в разных местах.

На востоке эти ступы появлялись одна за одной в девятнадцати местнос-тях Китая, среди них была гора Ву-тай и монастырь Ашоки. На горе Ву-тай реликвия была помещена в ступу и ее нельзя было увидеть. Что касается реликвии монастыря Ашоки, на третьем году правления Тай-кана (282-303) в лице императо¬ра Ву-ти из династии Цзинь, после того, как Хуэй-та помо¬лился о его появлении, реликвия извлекла себя из земли, и тогда был построен монастырь и она была помещена в каменную ступу, дверь которой закрывалась на ключ.

Когда посетители хотели посмотреть на реликвию, то страж ступы получал уведомление. Оказавшись в зале, посетители, пре¬жде всего, отдавали дань почтения Будде и затем выходили наружу и, коленопреклоненные, выстраивались в очередь, чтобы посмотреть на реликвию. Страж вынимал ступу, которая была в один фут и четыре дюйма высотой и более фута шириной. Она была пустотелой, и в нее был вложен герметич¬ный прозрачный шар с иглой внутри, на конце которой находилась реликвия.

Когда на нее смотрели, реликвия казалась то большой, то маленькой, то одним целым, то несколькими частями, то неподвижным, то двигающимся -в соответствии с особенностями восприятия каждого посети¬теля. Некоторые видели только одну, тогда как другие видели три или четыре реликвии. Цвет также варьировал -- он мог быть голубым, желтым, красным или белым. Тот, кто видел в ней цветок лотоса или изображение Будды, считался наделенным прекрасной кармической связью с дхармой. Во времена правления Вань-ли династии Мин (1573-1619), Лу Гуан-цзу, председатель комиссии по гражданским делам, прибыл со своими друзьями почтить ступу и ее реликвию.

В первый раз реликвия показалась ему размером с крошечную фасоль, затем, постепенно, начала приобретать размеры крупной фасоли, потом - финика, арбуза, и в конечном итоге -- она представилась большим сверкающим колесом. Это освежило его ум в отношении восприятия. Лу дал указание произвести ремонт разрушающегося зала, который по сегодняшний день находится в весьма приличное состоянии. Татхагата из чувства сострадания оставил CBO( тело дхармы, чтобы живые существа грядущих поколений могли проявить в себе ум, преисполненный праведности и веры.

Примечания

1. Трипитака или "Три корзины" буддистского канона, состоящие из винайямл». дисциплинарных правил, сутр или бесед Будды, и шастр или комментариев.

МОЙ 59-й ГОД (1898-1899)

В том году ранней весной, когда отлили большой колокол для монастыря Ци-та (семь пагод) в Нинбо, старый настоятель Бэнь-лай пригласил Учителя дхармыМо-аня дать пояснения к Лотосовой сутре и прибыл в монастырь царя Ашоки (Гуан-ли) и попросил меня помочь Мао-аню. По этой причине я отправился в монастырь Ци-та, и, после данных мною комментариев к этой сутре, я направился к горе Дун гуань, где построил соломенную хижину и встретил в Hei Новый Год.

МОЙ 60-й ГОД (1899-1990)

Учителя Цзэ-сэнь и Бао-линь пригласили меня в Дань ян помочь произвести ремонт в монастыре Сянь-тай, где s провел лето. На седьмом месяце я отправился в Чжу-ян : провинции Янсу, где Учитель Фа-жэнь с горы Чи уступил мн' свою хижину на зиму.


ГЛАВА ПЯТАЯ ПРЕРВАННОЕ ОТШЕЛЬНИЧЕСТВО

МОЙ 61-й ГОД (1990-1991)

Около десяти лет я пребывал в провинциях Цзянсу и Чжэцзян и теперь хотел совершить дальнее путешествие к горе Ву-тай, после чего намеревался предаться углубленной практике в уединении на горе Чжун-нань. Сначала я покинул гору Чи и отправился в Чжэньцзян и Янчжоу, потом совер¬шил паломничество на гору Юнь-тай (гора облачной терра¬сы). Продвигаясь дальше, я пересек границу провинции Шань-дун и посетил гору Тай (1524 м.), ее священную восточную вершину. Снова направившись на восток, я дошел до горы Лао, где навестил пещеру Нараяны недалеко от места, где миньский Учитель Хань-шань" восстановил монастырь Хай-инь (морской котик). Затем я отправился в префектуру Цюй, чтобы почтить гробницу и храм Конфуция2.

Затем я взял направление на запад и однажды ночью добрался до какого-то разрушенного храма и остановился в нем. Там был лишь прогнивший гроб с перевернутой крыш¬кой. Поняв что гроб бесхозный, я устроился спать на нем, но где-то в полночь почувствовал, как что-то шевелится в нем, и, неожиданно, услышал голос, сказавший: "Я хочу вы¬браться отсюда".

Я спросил: "Ты человек или привидение?"

"Человек" -- ответил голос.

"Кто ты?" -- спросил я.

"Нищий" -- ответил голос.

Я улыбнулся, встал и выпустил его из гроба. Он выглядел не лучше привидения. Он спросил меня: "Кто ты?"

"Монах" -- ответил я.

Он был рассержен и сказал, что я раздавил ему голову. Гак как он хотел ударить меня, я сказал ему: "Когда я сел на крышку гроба, ты даже не соизволил пошевелиться. Так за что же меня бить?"

Вынужденный подчиниться, он вышел справить малую нужду и вернулся, чтобы снова переночевать в гробу. Я покинул это место перед восходом солнца.

В то время уже начало активизироваться Боксерское Движение, переходящее в мятежи во многих районах провин¬ции Шаньдун. Однажды я встретил на дороге иностранного солдата, который наставил на меня ружье и спросил: "Ты боишься умереть?". Я ответил: "Если мне суждено принять смерть от тебя, тогда давай, стреляй!" Увидев, что я ни в коей мере не обеспокоен, он сказал: "Ну ладно, можешь идти". После этого я поспешил на гору Ву-тай и, совершив воскуре¬ния, намерился продолжить свой путь и подняться на гору Чжун-нань. Однако в связи с тем, что разразился Боксерский Мятеж, я возвратился в Бэйцзин (Пекин), где посетил монас¬тырь Си-ю и почтил Пещеру Каменных Сутр.

Я навестил И-сина, монаха с горы Тань-чжэ, который славился своей удивительной учтивостью и обходительностью. Затем я добрался до монастыря Цзя тай, где почтил ступу чаньского Учителя Фэй-бо. Затем я поднялся на гору Хон-луо и принял участие в собрании, практикующем медитативное произнесе¬ние имени Будды и посетил монастырь Большого Колокола. Там я увидел бронзовый колокол, отлитый Яо Гуан-сяо. Он весил 87 тысяч каттй* и был 15 футов высотой. Длина его верхней подвесной части составляла 7 футов, а диаметр --14 футов. Весь текст Ав&тамсака сутры был отлит на внешней стороне колокола, а Лотосовой сутры - внутри. Алмазная сутра была начертана на краю его корпуса, а Сурангама мантра -- на его подвесной части. Колокол был преподнесен в дар императором Чэн-цзу во времена правления Юн-ло (1403-1424) династии Мин во имя спасения души его покой¬ной матери.

Затем я направился в монастырь Лун-цюань (Драконов родник), немного севернее столицы, и остановился там на некоторое время. На пятом месяце Боксерский Мятеж достиг кульминации. Многочисленные толпы кричали: "Защищай¬те династию Маньчу! Уничтожайте иностранцев!" Секретарь японской дипломатической миссии и германский министр были убиты в результате тайного подстрекательства вдов¬ствующей императрицы. Семнадцатого дня того месяца был издан имперский указ, объявляющий войну иностранным державам. В столице воцарил беспорядок.

На шестом месяце Тяньцзинь был захвачен союзными армиями, которые втор¬глись в столицу, Бэйцзин (Пекин), месяцем позже. Наслед-ники престола и министры, знавшие меня по монастырю Лун-цюань, стали настаивать на том, чтобы я присоединился к императорской свите, которая собиралась бежать на запад. В полном замешательстве во время отъезда наблюдалось полное отсутствие горделивой помпезности, обычно выказываемой испорченным сыном небес. Днем и ночью каждому приходи¬лось совершать вынужденные походы и испытывать большие трудности. По прибытии в Фубин император и вдовствующая императрица были рады встрече с наместником Чэнь Чунь-сюанем в провинции Ганьсу.

Его солдаты пришли привет¬ствовать и защитить их величества и сопроводить их за Великую Стену. На перевале Юнь-мэнь император встретил пожилого монаха в монастыре Юнь-мэнь, которому было 124 года. Император преподнес ему тонкую желтую ткань для рясы и приказал соорудить на этом месте памятную арку. Мы продолжали наш поход на запад и прибыли в префектуру Бинъян, где свирепствовал страшный голод. Местные жите¬ли предлагали свою пищу таро [клубень] и верхушки сладко¬го картофеля их величествам, которые были очень голодны и сочли это деликатесом. Когда мы добрались до Сяня, их величества остановились в штаб-квартире наместника. В то время, когда голодные массы ели трупы на улицах, местные власти, чтобы остановить это, предприняли меры и сооруди¬ли восемь будок, из которых производилась раздача еды голодающим людям. Бесплатная еда раздавалась также в сельских окрестностях.

Наместник Чэнь Чунь-сюань пригласил меня в монас¬тырь Во-лун (полулежащий дракон) помолиться, призывая снег и дождь, чтобы покончить с длительной засухой. После завершения молитв старый настоятель Дун-ся пригласил меня остаться в монастыре, но, узнав что императорский двор со всем его шумом и суетой содержался в Сяне, я тайком уехал.

На десятом месяце я поднялся на горную цепь Чжун-нань, чтобы построить там соломенную хижину. За вершиной Цзя Ву-тай я обнаружил "Пещеру Льва", представляющую собой уединенное место, пригодное для духовного отшельни¬ка. Тогда я изменил свое имя на Сюй-юнь (порожнее облако), чтобы избежать встреч с нежеланными посетителями. Пос-кольку на горе не было воды, я вынужден был использовать талый снег и питаться сырыми травами, выращиваемыми мною. В то время в горах жили Учителя Бэнь-чжан на вершине По-ши, Мяо-лян в храме Гуань-ди, Дао-мин в гроте Ву-хуа, Мяо-юань в старой соломенной хижине, а также Учителя Сю-юань и Цин-шань на горе Хоу. Учитель Цин-шань был уроженцем провинции Хунань и пользовался очень большим уважением у монахов на этой горе. Он жил относи¬тельно близко от меня и мы часто навещали друг друга.

На восьмом месяце следующего года Учителя Фа-чэн, Юэ-ся и Ляо-чэнь пришли ко мне в хижину и, увидев меня, удивились и сказали: "Мы несколько лет о тебе ничего не слышали. Кто бы мог сказать, что ты здесь спишь?". Я сказал: "Давайте не будем говорить о "здесь", лучше скажи¬те как "там"?.5 После этого мы обменялись приветствиями и после того, как я угостил их таро, я сопроводил их на вершину По-ши. Юэ-ся сказал: "Старый настоятель Фа-жэнь с горы Чи сейчас дает толкование Лотосовой сутре в гуй-юаньском монастыре в Ханьяне. Эму не нравится его шумное окружение, и он хочет отправиться на север. Он просил меня подыскать для него место в здешних местах".

Юэ-ся попро¬сил меня помочь ему найти подходящее место для старого настоятеля, но поскольку я был занят практикой медитации, я вежливо отказался. После того как я закончил недельную чаньскую медитацию, Учителя Хуа-чэн, Инь-юэ и Фу-цзя нашли на горе Цуй-вэй подходящее место для старого насто¬ятеля. Учитель Юэ-ся сказал, что место хорошее, но я был другого мнения, поскольку это место было подвержено вли¬янию "Белого Тигра" с севера при отсутствии холма, поддер-живающего вечернюю звезду [оккультные термины, относя¬щиеся к описанию подземных и космических течений в науке Фэн Шуи и касающиеся выбора благоприятного места].6 Они не прислушались к моему совету и, таким образом, они несли ответственность за то, что случилось [к несчастью, в следую¬щем году].

В ту зиму в день солнцестояния старый Учитель Цин-щань попросил меня сделать кое-какие покупки для него в префектуре Сянь. Возвращаясь, я попал под сильный снего¬пад. Когда взобрался на гору, на подходе к своей новой соломенной хижине я поскользнулся и упал с обрыва в снежный сугроб. Я стал кричать, и Учитель И-цюань, мой сосед, пришел мне на помощь. Моя одежда насквозь промок¬ла. Было уже темно и, думая, что снег к утру занесет все дороги, я по заснеженной тропе с трудом добрался до Учителя Цин-шаня. Увидев меня в таком потрепанном состоянии, он усмехнулся и пошутил, сказав, что я ни на что не гожусь. Я улыбнулся и кивнул в знак согласия. Потом я вернулся в свою хижину, где встретил Новый Год.

Примечания

1. Хань-шань (1546-1623). Пещера Нарайяны находится между Дэн-чжоу и Лай-чжоу в районе Цзин-чжоу. По тради¬ции считается местом пребывания некоторых бодхисттв. Ближайший монастырь представлял собой руины, когда Хань-шань приступил к его восстановлению. Он реконстру¬ировал его и назвал "Хай-ин" или Морской котик.

2. Конфуций (Кон Фу-цзы) 551-497 до н.э. Известен своими Аналектами и другими трудами. Семья Кон и теперь живет в префектуре Цюй провинции Шаньдун.

3. Боксерское Движение или И-хэ-цюань. Полудаосское тайное общество.

4. Древняя мера зерна равная одной пинте.

5. Учитель Сюй-юнь попросил своих посетителей забыть о том, что можно найти "здесь", в этой сфере чувственного восприятия, намекая на то, что может быть найдено "там", в первозданной запредельной истинной природе. Эти терми¬ны носят чаньский характер и использовались в нетрадици¬онном смысле.

6. "Фэн-шуй" (буквально -- ветер и вода) это древняя китайская наука, используемая для определения наиболее благоприятного места и времени постройки домов, выбора сельскохозяйственных земельных участков, рытья колодцев, возведения храмов, произведения захоронении и так далее. Она основана на идее приведения в гармоничное состояние отрицательных и положительных энергий (инь и ян) данного места. Некоторые места считаются изначально обладающими необходимым комплексом благоприятных энергий, тогда как другие считаются вредными, в силу отсутствия такого ком¬плекса и должны быть либо скорректированы, либо избега¬емы.

Эксперты в этой науке используют биоэнергетический планшет и компас, сложным образом откалиброванный, с учетом "пяти направлений", "восьми триграмм" (ба-гуа), "девяти направлений", "пяти видов деятельности" (ву-син) и часовых делений, основанных на китайских шестидесяти ричных циклах, и так далее. Даже самые передовые китайцы серьезно относятся к этой науке, и лишь немногие банки, гостиницы и другие современные здания строятся без кон¬сультаций с экспертами "Фэн-шуй". Как и большинство традиционно мыслящих китайцев. Учитель Сюй-юнь прида-вал большое значение принципам "Фэн-шуй". Для более детального изучения Фэн-шуй читайте книгу С.Скиннерс "Руководство Фэн-шу по живой аемле" (Раутледж, 1982).

МОЙ 62-й ГОД (1901-1902)

Я оставался в своей хижине в течение весны и лета Старый Учитель Фа-жэнь с горы Чи прибыл в провинцик Шэньси и построил хижину на горе Цуй-вэй. Его сопровож дало шестьдесят человек. Примерно половина из них остано вилась в монастыре Хуан-ю [бывшая летняя резиденция императора Тай-чжуна (627-649) династии Тан], тогда KBI другие разместилась в новой хижине и в монастыре Син шань.

В этом северном районе в те времена начальник Су ответственный за подготовку пахотных земель, выделил тысячу цидейземлп (около 1515 акров) на Грязевом берегу Я бай, чтобы монахи с горы Цуй-вэй могли, возделывая ее иметь источник пропитания. Местные жители запротестова ли, говоря, что они жили там из поколения в поколение, \ настаивали на том, чтобы земля была отдана им в обмен ш выделенные рисовые поля. Монахи не согласились, и дел<" рассматривалось в суде, который решил его в пользу местных жителей.

Старый Учитель Фа-жэнь был огорчен и в следую¬щем году возвратился на юг. Перед отбытием он вернул все свои пожитки учителям Ти-аню и Юэ-ся и распустил своих приверженцев. Когда я думал о будущем, я сознавал, что если просто полагаться на влиятельных людей, то можно причинить себе вред и, в конце концов, попасть в беду. Это инцидент сильно повлиял на тех южных монахов, которые отправились на север. В общем я не мог отбросить, как бессмысленный, фактор геомантических влияний на это место. Год прибли¬жался к концу, все окрестные горы были покрыты снегом, и сильный холод пробирал до костей. Я находился один в своей хижине, но тело мое и ум были чисты и непорочны. Однажды я готовил таро в котелке и сидел, скрестив ноги, ожидая, когда пища будет готова, и непроизвольно погрузился в самадхи.

МОЙ 63-й ГОД (1902-1903)

Учитель Фу-чэн и другие, жившие в соседних хижинах, удивились, что я долгое время к ним не заходил и пришли ко мне, чтобы поздравить с Новым Годом. Вокруг моей хижины они обнаружили повсюду тигровые следы и никаких следов человека. Они вошли в мою хижину и, увидев, что я нахожусь в самадхи, пробудили меня цином [деревянным музыкаль-ным инструментом с утонченным, но проникающим звуком]. Когда я пришел в себя, они спросили: "Ты съел свою пищу?". Я ответил: "Пока нет. Таро в моем котелке должно быть теперь хорошо сварилось". Когда подняли крышку, оказа¬лось, что пища в котелке была на дюйм покрыта плесенью. Фа-чэн был поражен и сказал: "Ты, вероятно, находился в самадхи полмесяца". Тогда мы растопили лед, сварили таро и вдоволь поели. Они пошутили на мой счет и ушли.

Через несколько дней после ухода Фа-чэна монахи и миряне из окрестных и отдаленных мест пришли навестить меня. Чтобы избежать ненужного общения с людьми, я ушел ночью со своим багажом за плечами в пустынное место, где не росло ни клочка травы.'Я дошел до горы Тайбай (3767 м.) и остановился в гроте. Но через несколько дней Учитель Цзя-чэнь, шедший по моим следам, пришел в мой приют. Тогда мы согласились совершить долгое путешествие к горе Эмэй вместе. Мы вышли через ущелье Бао-я, добрались до горы Цзыбай, прошли через террасу Тай-цзы, посетили храм Чжан-лян и пресекли район Чжао-хуа, где увидели Кедр Чжан-фэя. Продвигаясь дальше, мы достигли Чэнду, где немного отдохнули в храме. Потом мы снова отправились в путь и через префектуру Цзядин мы, наконец, добрались до Эмэй Шань и поднялись на вершину Цзиндин.

"Огни Буд¬ды", которые мы там увидели, были'совершенно такими же, как на горе "Петушиная Ступня". Поздно ночью мы видели бесчисленные небесные светильники. По яркости они напо¬минали "светочи мудрости", виденные прежде на горе Ву-тай. Я посетил зал Си-ва, где отдал дань почтения старому настоятелю Чжэнь-ину, которому было более семидесяти лет. Он был предводителем всех монахов на этой горе, будучи просветленным Учителем чаньской школы. Он охотно разре¬шил мне побыть с ним несколько дней.

После этого я спустился с горы, обогнул бассейн Сисян, и, миновав монастырь Да-эр, достиг равнины Чжан-лао, где находились храм Вайроканы и районы Эмэй и Цзяцзин. Дальше я намеревался пересечь реку Люша в деревне Инь-цунь. Случилось так, что вода в реке поднялась и с утра до полудня я ждал лодку. Лодка прибыла, и после того, как все пассажиры перешли на борт, я попросил Цзя-чжэня сесть в лодку первым и передал ему наш багаж. В тот момент, когда я собирался перебраться на борт, швартовочная веревка порвалась, но я успел ухватиться за ту ее часть, которая была прикреплена к борту.

Поскольку течение было сильным, а на борту находилось много пассажиров, малейший наклон лод¬ки мог привести к тому, что она опрокинется, так что я не двигался, в то время как лодка тащила меня по воде. На закате она причалила к берегу и меня вытащили на берег. Моя одежда и обе ноги были изрезаны камнями. Было холодно и шел дождь. Когда мы прибыли в таможенный пункт Шай-цзиня, ближайшие гостиницы отказались при¬нять монахов. На улице был храм, но единственный его монах также отказался впустить нас, несмотря на многочленные просьбы. Он разрешил нам только провести ночь на театраль¬ных подмостках, что были снаружи. Поскольку наша одежда была мокрой, а настил влажным, мы дали монаху денег, чтобы он продал нам немного сухой соломы. Вместо этого он принес нам две охапки отсыревшей соломы, которую было не поджечь. Мы терпеливо выносили эти неудобства и сидели до восхода солнца. Потом мы купили несколько грубых фрук¬тов, чтобы заполнить свои желудки, и двинулись дальше.

Мы перешли гору Хуо-жань, прибыли в префектуры Цзянь-чжан и Нин-юань и, в конечном итоге, добрались до Хуэй-ли'Чжоу. Мы пересекли границу провинции Юньнань, прошли район Юн-бэй, посетили святое место Авалокитешвары, пресекли реку Цзыньша и совершили паломничество к подножью горы "Петушиная Ступня", где провели ночь под деревом. И опять послышался звон колокола за каменной дверью.

На следующий день мы начали восхождение на гору и достигли вершины Цзиньдин, где совершили воскурения. Я снова начал думать об этом священном месте Будды и Патриарха, которое было теперь в таком полуразрушенном состоянии, и о вырождении всех традиций сангхи в провин¬ции Юньнань. Я дал обет построить хижину на этой горе, где могли бы останавливаться паломники, но мне не позволила это сделать монашеская наследственная система, преоблада¬ющая в этой местности. Я был огорчен и не мог удержаться от слез.2

Затем мы спустились с горы и прибыли в Куньмин. Там упасака Чэн Куань-цы, буддистский законник, пригласил меня остановиться в монастыре Фу-син, где с помощью Учителя Цзя-чэня я уединился для медитации, проведя новогодний период в затворничестве.

Примечания

1. Это означает, что Учитель предпочел избежать помех внешнего характера.

2. "Наследственное владение" храмами было весьма распространенным явлением во времена Сюй-юня. Это озна¬чало, что контроль над монастырями и управление ими определялись произвольными правилами. Храмы практичес¬ки считались частной собственностью и скорее непотизм, чем духовные заслуги, диктовал что должно делаться и кем. Это не позволяло странствующим монахам свободно пользовать¬ся многими услугами или даже остановиться на ночь во время совершения долгих паломничеств. В принципе никакой буд¬дистских монастырь не должен считаться собственностью тех, кто в нем живет. Он должен принадлежать всему ордену Сангхи в соответствии с установленными правилами.

МОЙ 64-й ГОД (1903-1904)

Во время моего уединения пришел один монах из храма Ин-сян, чтобы сказать мне о том, что кто-то у них там выпустил петуха, весящего несколько катти, и что птица эта агрессивная и поранила других домашних птиц. Я отправил¬ся в этот храм и подробно объяснил птице правила поведения в монашеской среде и ее заповеди, а также научил ее произносить имя Будды. Вскоре петух перестал драться и сидел в одиночестве на ветке дерева. Он больше не убивал насекомых и ел только тогда, когда ему давали зерно. Через некоторое время, всякий раз, когда он слышал звон колокола и циня, он шел за монахами в главный зал и после каждого молитвенного собрания возвращался на ту же ветку дерева.

Его опять стали учить произносить имя Будды и в конце концов, он прокукарекал: "Фо, Фо, Фо" ["Будда" по-китайски]. Два года прошло с тех пор, и однажды после молитвенного собрания петух встал во весь рост в зале, вытянув шею. Он трижды взмахнул своими расправленными крыльями, будто собираясь произнести имя Будды, и умер стоя. В течение нескольких дней его внешний вид не менялся. В конечном итоге его положили в коробку и похоронили. Пс этому случаю я сочинил следующее стихотворение:

Этот петух по природе боец Он дрался и кровь проливал чужую. Когда его ум от священных трактатов замер, Он стал зерном питаться, и уединившись, для насекомых не опасен стал.

На изваянья золотисто-желтые взирая, Он имя Будды так легко прокукарекать мог!

И вот три раза повернувшись, вдруг отошел он в мир иной, И разве это существо отличное от Будды?

МОЙ 65-й ГОД (1904-1905)

В ту весну буддистские законники и настоятель Ци-мин из монастыря Гуй-хуа попросили меня прервать свое затвор¬ничество и навестить их монастырь, где мне предстояло дать толкование Сутре Полного Просветления и Сутре из Сорока Двух Разделов. К тому времени более трех тысяч человек стало моими учениками. Осенью настоятель Мэн-фу пригла¬сил меня дать толкование Сур&нгама Сутрев монастыре Цюн-цзюй. Я руководил изготовлением деревянных матриц, с помощью которых можно было бы напечатать тексты Суран-гама Сутры и поэмы Хань-шаня.' Эти матрицы хранились в монастыре.

Меня также попросили дать толкование запове¬дям, и в конце встречи главнокомандующий Чжан Сун-линь и генерал Лу Фу-син пришли в сопровождении других чиновников и знати с приглашением посетить префектуру Дали и остановиться в местном монастыре, но я сказал: "Я не хочу жить в городах. В прошлом я дал обет остаться на горе "Петушиная Ступня", но местные монахи не позволили мне это сделать. Поскольку вы являетесь буддистскими законни¬ками, мой обет мог бы быть выполнен, если бы вы выделили мне участок на этой горе. Я мог бы здесь построить хижину и принимать паломников, спасая, таким образом, савгхуот гибели и восстанавливая святые места Махакашьяпы".

Они все одобрили эту идею и приказали заместителю префекта Биньчуаня оказать мне помощь (чтобы я мог Исполнить свой обет). Для меня подыскали разрушенный храм Бо-ю на той самой горе. Я отправился туда с целью там остановиться, и хотя там не было жилых комнат, и, несмотря на то, что я не взял с собой никакой еды, я принимал наносящих мне визиты вежливости монахов, монахинь, мужчин и женщин из преданных учению мирян, приходив¬ших отовсюду. Храм Бо-ю опустел со времен правле¬ния Цзя-цина (1796-1820) из династии Цин потому, что справа от него была обнаружена большая скала, излучавшая губительные эманации "Белого Тигра" и делавшая, таким образом, это место необитаемым.

Я хотел снести скалу и вырыть бассейн, в который можно было бы запустить рыбу и другую речную живность. С этой целью были наняты рабочие, но ничего не получилось потому, что когда был удален слой земли вокруг скалы, ее основания не было видно. Она возвышалась на девять футов и четыре дюйма и в ширин', составляла семь с половиной футов. На ней можно было сидеть скрестив ноги и медитировать. Был приглашен десят ник для руководства работой по передвижению скалы на 280 футов влево, и более ста человек пришло, но им не удалось этого сделать, несмотря на то, что они изо всех сил старались в течение трех дней подряд.

После их ухода я обратился с молитвами к духам, охраняющим храм, и прочел мантры. Понадобилось десять монахов и вместе нам удалось сдвинут) скалу влево. Те, кто пришли понаблюдать за нами, шумно выражали свои чувства и удивлялись, понимая, что на^ помогают высшие силы. Кто-то написал на скалах тр1 иероглифа "Юнь И Ши" ("Облако сдвинуло скалу"2). Пред ставители властей и ученые, услышавшие эту историю пришли и сделали надпись на этой скале. По этому случаю / также написал стихотворение: Эта странная скала выдвинулась дерзко, Замшелая с давних времен.

Ее оставили мне, когда трещину дал свод небесный.3

И, видя чаньской школы упадок, решил я ее воссоздать И с сарказмом отнесся к глупым идеям Ю-гона горь сдвигать.5

В поисках истины, дхарме внимающий, Видно, нашел ее на тигровой горе.6

С тех пор под шквалом восьми мирских ветров устояв ший, В заоблачных высотах в окружении нескольких елей oi жил.

Вершина Бо-ю насквозь дворец брахмы пронзает.

Желающий дао постичь пройдет десять тысяч ли, Чтоб посетить отшельников дом золотистых оттенков.

Я тысячу препятствий преодолел, Чтоб добраться до этой горы и этой замшелой скалы,10 В ярком свете лунном, когда рыба с тенью от ели играет.н Тот, кто с высот на мир иллюзорный взирает, Услышит колокольный звон, порожденный небесным ветром.12

Я начал восстанавливать храм, чтобы принимать па¬ломников отовсюду, и поспешил собрать необходимые для этого средства. В связи с этим я попросил Учителя Цзя-чэна присмотреть за храмом и в одиночку отправился в Тэнюэ (с целью изыскания материальной поддержки). Из Сайгуаня я прибыл в Юнчан и в конечном итоге достиг Дерева Хэму. Дорога до него была длинной -- в несколько сот ли -- и оказалась очень суровой и трудной, поскольку ее не ремонти¬ровали в течение многих лет.

Однако местные жители сказа¬ли, что некий монах из другой провинции решил, мужествен¬но преодолевая серьезные трудности, отремонтировать ее. Он не просил оказать ему финансовую помощь, принимая лишь добровольные пожертвования от прохожих в виде пищи для удовлетворения самых скромных потребностей. Он неуклон¬но работал в течение нескольких недель. Благодаря его усилиям, почти на девяносто процентов дорога была в при¬личном состоянии. Чтобы выразить благодарность за совер¬шенную им работу, население Пупяо намерилось восстано-вить для него храм Павлиньего Царя13.

Однако он отклонил их предложение и сосредоточил свои усилия на ремонте дороги. Меня удивила эта история, и я решил разыскать этого монаха. На исходе дня я встретил его на дороге. Он нес мотыгу и корзину и собирался уже уходить. Я подошел к нему, соединив ладони в знак приветствия, но он лишь выпятил на меня глаза, не сказав ни слова. Я не обратил на это внимания и последовал за ним до храма, где он положил на место свой инструмент и сел, скрестив ноги, на подушечку. Я пришел выразить ему свое почтение, но он игнорировал меня и Молчал.

Тогда я тоже сел напротив него. На следующее утро он встал и начал варить рис, пошевеливая кочергой поленья. Когда рис сварился, он не позвал меня, но я наполнил свою чашу и поел. После завтрака он взял мотыгу, а я - корзину, И вместе мы пошли сдвигать камни, копать землю и рассыпать песок. Таким образом, мы работали и отдыхали вместе более десяти дней, не обменявшись ни единым словом. В один из вечеров, при ярком лунном свете -- почти как при дневном -- я вышел из храма и уселся, скрестив ноги, на большую скалу. Было поздно, но я не вернулся в храм. Старый монах украдкой подошел ко мне сзади и крикнул: "Что ты здесь делаешь?"

Я медленно открыл глаза и ответил: "Любуюсь на луну".

Он спросил: "Где луна?".

"Сверкающий розовый свет" -- ответил я. Он сказал:

"В круговороте фальши едва ли увидишь реальное,14 Так не прими же радугу за лучезарный свет".

Я ответил:"Свет, что в форму проникает, не в прошлом, и не в настоящем. Препятствий не встречая, он ни хорош, ни плох".15

После этого он схватил меня за руку и, громко смеясь, сказал: "Уже очень поздно. Пожалуйста, возвращайся на отдых [в храм]". На следующий день он был приветлив и начал разговаривать со мной, рассказав, что он уроженец Сянтаня (в провинции Хунань). Его звали Чань-сю (проповед¬ником чань). Он смолоду стал отшельником и в возрасте 24 лет появился в чаньском зале монастыря Цзинь-шань, где ему удалось остановить свой блуждающий ум. Потом он совершил паломничество на священные горы (в Китае) и, побывав после этого в Тибете, вернулся в Китай через Бирму.

Поскольку дорога была трудной, ему стало жаль людей и лошадей, плетущихся по ней. На него произвели впечатления поступки, совершенные Дхаранимдхара Бодхисаттвой, и он принялся за ремонт дороги в одиночку. Таким образом, он пребывал там в течение нескольких недель, и ему было уже 83 года. У него не было верного друга, и он был обрадован благоприятной кармической возможностью, позволившей ему излить свою душу, рассказав свою историю, долгое время остававшуюся не поведанной. Я также рассказал ему об обстоятельствах, приведших меня к отшельничеству.

На следующий день, после завтрака я откланялся и мы попрощались, громко смеясь. После этого я пошел в Тэнчун (также называемый Тэнюэ). Оттуда открывался вид на Бхамо через границу с Бирмой. Я был намерен добыть деньги на восстановление храма. По прибытии туда я остановился в хунаньском Позолоченном Зале. Не успел я опустить на землю свой багаж, как ко мне подошло несколько человек в траурных одеждах и, отвесив мне поклон, сказали: "Досто¬почтенный господин, мы просим Вас прочесть нам сутры".

Я ответил: " Я прибыл сюда не для того, чтоб^! читать сутры1'.

Один из них, сын усопшего, сказал: "Нам известно, что почтенные монахи, подобные Вам, читают сутры". Я сказал: "Я не слыхал о том, что в этом районе есть монахи».

На это глава Позолоченного Зала воскликнул, объяс¬няя: "Достопочтенный господин, вам следует их навестить и прочесть им сутры. Это редкое стечение обстоятельств. Они являются внуками академика By, известного под именем "Праведный". Ему было более 80 лет, когда он умер. Он оставил несколько дюжин сыновей и внуков, среди которых есть несколько ученых и академиков. Почтенный старец скончался несколько дней назад и перед смертью он сказал, что был монахом в прошлой жизни. Он дал указание одеть его по-монашески, и просил, чтобы домашние не плакали, и чтобы не забивали домашнюю птицу или скот, и чтобы не приглашали никаких даосских священнослужителей для чтения их писаний. Он также предсказал, что выдающийся монах придет и спасет его. После этого он сел, скрестив ноги, и отошел в мир иной. На следующий день он выглядел свежим. Достопочтенный господин, поскольку вы пришли сюда сегодня, не является ли это случаем проявления доброй кармы усопшего?".

Услышав это, я принял приглашение и отправился в дом умершего, чтобы прочесть там сутры и совершить обряд, дарующий пищу голодным духам в семидневный период.

Весь район с его представителями власти и учеными приглашал меня остаться в Тэнюэ, но я сказал им: "Я пришел сюда с целью добыть денег на восстановление храма на горе "Петушиная Ступня" и сожалею, что не могу остаться". Узнав об этом, они с радостью и энтузиазмом пожертвовали значительную сумму. После возвращения на гору я закупил продовольствие для общины, построил здания с дополнитель¬ными комнатами, установил монашеский распорядок, регу¬лируемый установленными правилами, ввел медитацию и чтение сутр с их трактовкой, укрепил дисциплину и передал буддистский канон.

В тот год число монахов, монахинь и мирян, следовав¬ших канону, превысило 700 человек. Постепенно все монас¬тыри на горе последовали нашему примеру и приняли меры к самосовершенствованию. Монахи снова начали носить подобающую одежду и довольствоваться вегетарианской пи¬щей. Они также останавливались в храме с целью получения наставлений.

Примечания

1. Хань-шань или "золотая гора" был выдающимся адептом, который жил во времена правления Цзинь-гуань (627-664) из династии Тан. Его считают трансформирован¬ным телом Манджушри. Он жил в гроте и писал вдохновен¬ные стихи в духе чаньского учения. Многие из них были начертаны на мертвых деревьях, бесхозных зданиях и подо¬бных объектах.

2. "Облако" подразумевает Учителя, чье имя (Сюй-юнь) означает "Порожнее Облако".

3. Согласно китайской мифологии, когда двое богов вели междоусобную войну, четыре опоры небесные рухнули и небо было сильно повреждено. Ну-ва, один из богов, воспользовал¬ся магическим пяти-цветным камнем для его починки. Учитель Сюй-юнь был великим поэтом. Многие другие китай¬ские поэты использовали аллюзии, связанные с древними мифами, в своих целях. Учитель в действительности имел в виду, что его долгом было "исправить" дхарму, пострадав¬шую на горе "Петушиная Ступня".

4. Буквально "Облако увидело перемену и захотело следовать за драконом". "Облако" подразумевает Сюй-юня, а "следовать за драконом" означает следовать хорошим примерам, установленным древними, которые всегда рас¬пространяли дхарму и возрождали чаньскую школу, когда она проявляла признаки упадка. Предложение метафорично. Оно было изложено выше на простом и понятном английском языке.

5. Ю-гон появляется в одной древней басне, известной большинству китайцев. Даже будучи пожилым человеком в возрасте 90 лет, он хотел сдвинуть две горы, что видны были из двери его дома. Народ смеялся над его глупой затеей сдвинуть горы, но он сказал: "Пусть я умру, но дело мое продолжат мои сыновья, а когда умрут они, их сменит множество внуков. По мере увеличения числа моих потомков будет уменьшаться число горных камней". Согласно легенде попытки старика сдвинуть горы настолько тронули "небес¬ного владыку", что он послал двух ангелов, которые это осуществили. Здесь Учитель Сюй-юнь использует эту исто¬рию, чтобы подчеркнуть значение Ума, который один мог сдвинуть горы и устранить все препятствия на пути к мгновенному просветлению.

6. Это указывает на трудность осознания правильной дхармы.

7. "Восемь мирских ветров", мешающих уму, это при¬обретение и потеря, чрезмерное восхищение и охаивание, хвала и осмеяние, радость и печаль.

8. Практикующий находит уединение на окутанной облаками горной вершине, где в обществе лишь двух-трех елей он медитирует.

9. Говорят, что гора "Петушиная Ступня" является местом, где Махакашьяпа -- или "золотистый аскет" -ожидает, пребывая в самадхи, пришествия в этот мир Май-трейи. Говорят, что Махакашьяпа проглотил свет, отсюда его "золотистость" и его имя "Пьющий Свет". Эти две строчки свидетельствуют о трудностях, символизирующих путь к просветлению. Эти трудности должен преодолеть ищущий дао, посещая святое место Первого чаньского патриарха.

10. Эта скала символизирует сопротивление деградиру-ющих монахов с этой горы.

11. Яркий лунный свет означает первозданно просвет¬ленную природу человека, а рыбы -- заблуждающихся живых существ, играющих с иллюзорными тенями елей, являющи¬мися символом "несуществующих" явлений.

12. Последние три строчки стихотворения означают, что, находясь в окружении иллюзий, человек, способный загля¬нуть за пределы феноменального мира, достигнет просветле¬ния и удостоится похвалы Махакашьяпы, который звонит в невидимый колокол, звуки которого разносит небесный ве¬тер, символ блаженства, испытываемого удачливыми после¬дователями.

13. Четверорукий Бодхисаттва, едущий верхом на павли¬не.

14. Когда ум медитирующего становится совершенно спокойным, то, как правило, перед его взором предстает красивая цветовая гамма, которую можно по ошибке принять за свет мудрости.

15. Свет мудрости может содержать всякие иллюзорные формы, но он вечен, то есть находится за пределами простран¬ственно-временных ограничений. Он всепроникающ, и не встречает никаких преград, так как лишен всякой двойствен¬ности, которая является причиной ощущения разделения между субъектом ("познающим") и объектом ("познавае-мым"). Таким образом, он подобен "чистому свету", являю¬щему радугу, цветовой спектр которой сам по себе нереален. Аналогичным образом, все проявленные формы своей осно¬вой уходят в этот чистый свет мудрости, но ни одна из них самостоятельно реально не существует.


ГЛАВА ШЕСТАЯ ДОСТАВКА ТРИПИТАКИ НА ЦЗИ ЦЗУ ШАНЬ

МОЙ 66-й ГОД (1905-1906)

В ту весну настоятель Бао-линь из монастыря Ши-чжун (каменный колокол) пригласил меня дать наставления, и тех, кто пришел их получить, насчитывалось более восьмисот. После завершения этой процедуры, в то время как Цзя-чэн в полном уединении практиковал медитацию в храме Бо-ю, я посетил различные места у Южных Морей в целях сбора средств.

Сначала я прибыл в Наньтянь (в провинции Юнь-нань), где дал толкование Амитабха Сутре в монастыре Тай-бин, и, таким образом, обрел несколько сотен последовате¬лей. Оттуда, преодолевая высокие скалы и проходя через места, населенные различными племенами, я достиг Бирмы. Пройдя через Шаньские государства, я прибыл в Синьцзэ и затем -- в Мандалэй.

Проходя через миазматические Шаньс¬кие государства, я подцепил болезнь, которая прогрессирова¬ла и стала серьезной. Несмотря на болезнь, мне удалось добраться до храма Авалокитешвары в Людуне, в котором я встретил китайского монаха по имени Дин-жу. Я отдал ему дань почтения, но он игнорировал меня. Тогда я пошел в зал и сел там, скрестив ноги. В тот вечер, когда он прозвонил цивом, я помог ему звонить и бить в барабан. После зачтения правил раскаяния и преображения, он монотонно пропел: "Убей, убей, убей!" и трижды простерся ниц. На следующее утро, после прочтения того же текста в зале, он снова монотонно пропел тот же агрессивный призыв, и снова трижды простерся ниц.

Меня удивило его поведение, и я намеренно остался, чтобы понаблюдать за ним. Его утренняя, дневная и вечерняя пища состояла из продуктов приправлен¬ ных луком и чесноком, а также из молока. Я не стал это есть, во ничего не сказал о странности такой диеты. Я пил только ВОДУ- Он знал, почему я не ем эту пищу, и приказал, чтобы мне принесли жидкую овсяную кашу и рис без лука и чеснока. Тогда я смог поесть.'

На седьмой день он предложил выпить с ним чаю, и я спросил его, почему он призывал в зале "Убей, убей, убей!" Он ответил: "Убей чужестранцев! ... Я родился в Бао-цине в провинции Хунань. Мой отел был военнослужащим, и после его смерти я удалился от мирской жизни и начал изучать дхармуна. острове Путо.

Я стал последователем Учителя Чжу-чаня, который учил меня рисовать. Десятью годами раньше я добирался из Гонконга в Сингапур на пароходе, на котором подвергся дурному обращению со стороны иностранцев. Их надругательства были невыносимы, и я буду ненавидеть их всю оставшуюся жизнь. Теперь я продаю картины, которые ценятся здесь, и по этой причине у меня нет особых забот о хлебе насущном в эти последние десять лет. Монахи, прохо¬дившие через эти места обычно очень важничали и были очень импульсивны. Редко можно встретить человека, подо¬бного Вам, раскрепощенного и находящегося в гармонии со всем.2 Вот почему я рассказал Вам правду о себе".

Я напомнил ему, что следует одинаково относиться и к друзьям и к врагам, но мне не удалось смягчить его жесткое отношение к иностранцам. После того как я оправился от болезни, я Покинул его, хотя он настаивал на том, чтобы я остался. Когда я сказал, что собираю средства для восстанов¬ление храма, он снабдил меня продовольствием и дал денег на дорогу, купил мне билет на поезд и дал телеграмму упасаке Гао Вань-бану в Рангуне с просьбой принять меня. Вежливо простившись, он пожелал мне удачи. Когда я прибыл в Рангун, на железнодорожном вокзале меня встречали: упаса-ка Гао со всей своей семьей, управляющий Син-юань и монахи из монастыря.

Я остановился в доме упасаки Гао, где меня приняли со всеми почестями. Упасака сказал: "Досто¬почтенный Учитель Мяо-лянь на протяжении всех этих Десятилетий интересовался Вашей отшельнической жизнью, но никогда не получал никаких известий от Вас. Он был восхищен, узнав, что Вы собираетесь посетить здешние места и написал мне, что он возвращается в Китай, чтобы произвес¬ти ремонт монастыря Гуй-шань (Черепашья Гора) в Нин-дэ (в провинции Фуцзянь). Недавно он прибыл сюда. Я сопровож¬дал его в течение нескольких дней при посещении им Великой Золотой Пагоды (Швэдагона) и других святых мест. После этого он возвратился в свой монастырь и надеется, что Вы вскоре тоже вернетесь в Китай".

Упасака Гао проводил меня до парохода и послал телеграмму в монастырь Цзи-ло с просьбой прислать несколь¬ко монахов, которые бы встретили меня. Когда это судно прибыло к месту назначения, оказалось, что на его борту один из пассажиров умер от какой-то заразной болезни. По этому случаю был поднят желтый флаг, и все путешественника были отправлены в карантин на удаленный холм. Там более тысячи человек находилось под открытым небом, под паля¬щим солнцем днем и под дождем ночью. Каждому выдавался дневной пищевой паек, состоявший из небольшой чаши риса и двух сырых плодов моркови. Врач два раза в день приходил проверять их состояние. За семь дней выпустили половину пассажиров. Другая половина покинула карантин на деся¬тый день, так что я остался один на этом холме, от чего был весьма взволнован.

Я был серьезно болен и чувствовал себя несчастным. В конце концов, я лишился сил принимать пищу. На восемнад¬цатый день пришел врач и приказал мне переселиться в пустой дом. Я был рад этому. Я задал домовому смотрителю несколько вопросов. Он поведал, что он родом из Чжуаньч жоу. Потом, вздохнув, сказал: "Это комната смертников Они перевели Вас сюда потому, что им потребуется произвес¬ти вскрытие трупа". Когда я сказал ему, что я намеревался посетить монастырь Цзи-ло, старик был растроган и сказал:

"Я дам тебе одно лекарство". Затем он приготовил чашу шэнь-цюй (некое лекарство) и дал мне выпить, и после вторичного приема я почувствовал себя немного лучше на следующий день. Он сказал: "Когда снова придет врач, как только я кашляну, встань и постарайся, насколько можешь. выглядеть обнадеживающе. Если он даст тебе лекарство, не принимай его".

Как и предупреждал старик, врач действительно при шел, и, растворив в воде какой-то порошок, заставил мен^ проглотить его. Поскольку я не мог отказаться, я с неохотой выпил микстуру. Когда врач ушел, старик всполошился и сказал: "Теперь тебе не долго осталось жить. Завтра он придет производить вскрытие. Я дал тебе лекарство, надеясь что Будда защитит тебя". На следующее утро, когда пришел старик, я сидел на полу, но не мог ничего видеть, хотя глаза мои были широко открыты. Он помог мне подняться и увидел, что пол был в крови.

Он снова принес свое лекарство. Я выпил его. Он переодел меня, вымыл пол и, вздохнув, сказал: "Другой бы на твоем месте после лекарства, которое тебе дал врач, подвергся бы анатомированию, даже не успев испустить дух. Тебе не суждено умереть, и это, вероятно, потому, что тебя защищает Будда. Когда врач снова придет в девять часов, я кашляну, подавая сигнал, и ты должен будешь продемонстрировать, что ты в порядке". Когда врач пришел и увидел, что я жив, он указал на меня пальцем, улыбнулся и ушел. Когда я спросил старика, почему доктор улыбнулся, он ответил: "Потому что тебе не суждено уме-реть" .

Я сказал ему, что упасака Гао дал мне денег и попросил его передать часть их врачу, чтобы тот меня выпустил на свободу. Я тут же достал сорок долларов и передал ему [на мой выкуп] и еще двадцать, чтобы отблагодарить его за все, что он для меня сделал. Он сказал: "Я не должен брать у тебя деньги. Сегодня дежурит врач-европеец, и ничего не получит¬ся, а завтра будет дежурить кажэньский врач, и можно будет все устроить". В тот вечер он еще раз зашел ко мне и сказал: "Я договорился обо всем с кажэньским врачом за двадцать четыре доллара. Завтра тебя выпустят". Получив подтвер¬ждение, я поблагодарил старика.

На следующее утро пришел этот врач, и после его визита прислали лодку, чтобы переправить меня через залив. Старик помог мне сесть в нее, и, после того как я был переправлен на противоположный берег, для меня был нанят экипаж, который доставил меня в монастырь Гуан-фу, где монах, ответственный за встречу гостей, оставил меня без внимания на целых два часа из-за моей неряшливой внешнос¬ти. Я испытывал смешанное чувство: был опечален и рад одновременно. Рад потому, что только что избежал смерти, и опечален потому, что ответственный за прием гостей вел себя безответственно.

В конце концов, появился старый монах, который позже представился старшим монахом по имени Цзюэ-кун. Я сказал ему, что я последователь того-то и зовут меня так-то. Он совершил поклон и пригнул мою голову к полу. Поскольку я был слишком слаб и не мог подняться, он помог мне и, усадив меня в кресло, сказал: "Упасака Гао прислал нам телеграмму, уведомляющую нас о Вашем при¬бытии, но Вы ничего не дали о себе знать. Почтенный настоятель и вся община были обеспокоены. Что с Вами случилось и почему Вы в таком состоянии?" Потом без лишнего шума молодые и пожилые монахи заполнили зал, и атмосфера мгновенно изменилась и стала напоминать радуш¬ный домашний очаг. Вскоре появился настоятель Мяо-лянь и сказал: "День за днем мы ждали вестей от Вас, и я стал опасаться, что Вам угрожает какая-то опасность. Я хотел вернуться в Фуцзянь и продолжить ремонт монастыря Гуй-шань, но узнав, что Вы должны приехать, остался здесь и ждал Вас".

В завершение длительного разговора я сказал:"Это моя вина" и поведал о том, что мне пришлось пережить. Мой рассказ произвел впечатление на старого настоятеля и монахов и они захотели услышать его в подробностях. Я удовлетворил их просьбу, после чего они соединили ладони в знак почтения, и мы все вернулись в монастырь Цзи-ло. Старый настоятель убеждал меня в необходимости принять лекарства, но я сказал: "Поскольку я вернулся домой, все мои ложные мысли исчезли. Я отдохну несколько дней и буду в порядке".3 Позже, когда он увидел, что я провожу несколь¬ко дней подряд в медитации, он предупредил меня: "Климат у Южных Морей жаркий и отличается от климата в Китае. Я опасаюсь того, что долгое сидение будет вредным для Вашего здоровья". Однако у меня не было ощущения, что что-то не так в моей медитации.

Старый Учитель сказал:"Вам следует теперь дать толкование "Лотосовой Сутре", дабы здесь воцарилась благоприятная атмосфера. Я возвра¬щаюсь в Китай. Когда закончите толкование этой сутры, то не спешите вернуться в провинцию Юнь-нань, а посетите гору Гу, поскольку там я еще должен кое-что Вам сказать".

Проводив старого настоятеля до пристани, я вернулся в монастырь и приступил к толкованию этой сутры. Несколь¬ко сот человек стало моими последователями, и буддистские законники из Малакки пригласили меня дать толкование Сутре Врачующего Будды (Жнанабхайсаджье) в монастыре Цин-юнь. Затем я отправился в Куала-Лумпур, где упасаки Е Фу-ю и Хуан Юнь-фань попросили меня дать толкование Ланкаватара Сутре в храме Лин-шань. Во всех городах Малайзии, где я давал толкование сутрам, я обретал десятки тысяч последователей.

Той зимой я получил телеграмму от представителей Объединенной Буддистской Общины в провинции Юньнань. В ней говорилось, что правительство собирается ввести налог на монастырское имущество. В то же самое время Учитель Цзи-чуань из Нинбо и другие прислали мне телеграмму, в которой просили меня вернуться в Китай как можно быстрее для обсуждения этих вопросов. Год был на исходе, и я задержался в Куала-Лумпуре, где встретил Новый Год.

Примечания

1. Буддистским монахам запрещается есть "пять горя¬чих" или пять острых корнеплодов. Это чеснок, лук-шалот, шнит-лук, лук обыкновенный и лук-порей потому, что они, как известно, будоражат кровь и вызывают гнев и похоть.

2. Это буддистская идиома, означающая совершенную гармонию в гуще всех противоречий таких, как заблуждение и просветление, самсара и нирвана, жизнь и смерть, и тому подобное, когда всякое феноменальное различение подобно волнам, поднимающимся в океане бодхи, который сам по себе невозмутим и ничем не озабочен.

3. Это означает "я обрел свое собственное высшее "я" после трудных испытаний, и поскольку моя истинная приро¬да никогда не была больна, я буду в порядке и не нуждаюсь в лечении".

МОЙ 67-й ГОД (1906-1907)

Я вернулся в Китай весной. Когда пароход зашел по пути на Тайвань, я посетил монастырь Лун-цюань, а когда он прибыл в Японию, я посетил несколько монастырей в различных местах. Поскольку Китай и Япония в то время не были в дружеских отношениях, за китайскими монахами внимательно следили, а японским монахам не разрешалось посещать Китай. По этой причине мое желание основать Конфедерацию китайских и японских буддистов не смогло осуществиться.

На третий месяц я достиг Шанхая, где вместе с Учите¬лем Цзи-чанем и представителями Буддистской Ассоциации я направился в Бэйцзин (Пекин), чтобы представить нашу петицию центральному правительству. Прибыв туда, мы остановились в монастыре Сянь-лян, где нас приветствовали лично Учителя Фа-ань, который был куратором по делам буддизма, Дао-син из монастыря Лун-цюаню и Цзюэ-гуан из монастыря Куань-инь. Там, принц Шу Шань-ци пригласил меня к себе с просьбой дать буддистские наставления его жене. Принцы, герцоги и высокопоставленные чиновники, мои старые знакомые (со времен Боксерского Мятежа, когда они в императорской свите убегали на запад), все пришли меня навестить и дать совет относительного того, как должна быть представлена наша петиция. Поскольку буддистские законники были готовы оказать мне помощь, я не столкнулся с какими-либо затруднениями. В ответ на нашу петицию был оглашен следующий имперский указ:

Тридцать Второй Год Правления Гуан-сюй:

Имперский Указ В вопросах собирания пожертвований, уже многократ¬но доводилось до сведения местных властей, что никакие оправдательные ссылки оных на закон недопустимы в случае угнетения бедных. Нам стало известно, что школьные учреж¬дения и фабрики строятся произвольно, без учета актуаль¬ных нужд провинций и элементарного уважения к буддистс-кой сангхе. Такое положение вещей нетерпимо, и потом; вводится правило, согласно которому все наместники долж¬ны незамедлительно приказать местным властям взять по/:свою защиту все монастыри, большие и малые, и всю принад лежащую этим монастырям собственность. В связи с этим никакое знатное лицо или чиновник ни под каким предлого!" не имеет права вмешиваться в их жизнь, и никаким местнык властям не разрешается облагать монастырскую собственяость налогом. Исполнение этого указа одобряется как дей¬ствие, согласующееся с нашей формой правления.

После провозглашения этого имперского указа все местные налоги на монастырскую собственность были отме¬нены. Я остался в столице, чтобы привлечь внимание буддис¬тских законников к тому факту, что еще ни один император династии Цин не посылал копию трипитаки в провинцию Юнь-нань и убедил их в целесообразности представить пети¬цию, дабы этот удаленный пограничный район извлек пользу из этой дхармы. Принц Су охотно согласился поддержать эту петицию, и министр внутренних дел представил ее императо¬ру.

Она гласила:Куратор по делам буддизма и хранитель печати Фа-ань обратились с прошением в наше министерство. Они подчер¬кнули тот факт, что по сведениям, полученным от настоятеля Сюй-юня из монастыря Ин-сян, расположенного на вершине горы "Петушиная Ступня", в Бинь-чуане префектуры Дали провинции Юньнань, монастырь сей является древним мес¬том святым, но до сих пор не имеет копии трипитаки. Он просит передать в дар монастырю имперскую копию оной, дабы чтили ее в монастыре до скончания веков. Место, о котором идет речь, считается священным пристанищем Ма-хакашьяпы, и храм сегодня являет собой лишь останки древнего монастырского комплекса. Цель прошения сего снискание щедрого благодушия в вопросе о передаче в дар имперского издания Трипитакис целью восторженного почи¬тания дхармы Будды. Прошение представлено принцем Су, министром Гражданского управления, настоятелем Чэн-хай из монастыря Бай-линь и настоятелем Дао-сином из монасты¬ря Лун-син. В случае одобрения Вашим Величеством, моя скромная просьба сводится к тому, чтобы Буддистский депар¬тамент получил указание совершить передачу Трипитаки в Дар монастырю.

На шестой день шестого месяца петиция получила имперскую санкцию, и следующее императорское распоряжение было издано двадцатого числа седьмого месяца трид¬цать второго года правления Гуан-цзу (1907 г.):Его Императорское Величество с чувством удовлетворе¬ния присваивает монастырю Ин-сян, что на вершине горы "Петушиная Ступня" в провинции Юньнань, дополнитель¬ный титул: "Чаньский Монастырь Чжу-шэн" ("Обращение к Святому") во благо нации. Кроме этого Его Величество дарит монастырю тележку с экземпляром Трйпитакиимпера-торского издательства "Дракон", а настоятелю монастыря --пурпурную рясу, чашу, нефритовую печать, жезл и скипетр. Настоятелю Сюй-юню отныне присваивается титул "Велико¬го Учителя Фо-цы Хун-фа (Великий буддийский закон со¬страдания)». Ему предлагается вернуться в горный монас¬тырь и распространять там свет буддистского учения во имя процветания нации и народа ее. Министр внутренних дел получил в связи с этим указание оповестить Учителя Сюй-юня об этом Императорском указе, дабы Учитель принял дары и вернулся в монастырь в качестве его хранителя и проповедовал бы там учение Будды.

Всем чиновникам и местным жителям предписывается неуклонно выполнять сей Императорский Указ и покрови¬тельствовать монастырю. Все противоречащие Указу деист вия с их стороны строго запрещаются. Моя просьба подарить монастырю Трипитаку была, таким образом, удовлетворена, и теперь все было в порядке. Двадцатого дня я получил письмо от Мяо-ляня из Гу-шаня. Он писал: "Перевозя Трипитаку, Вам, прежде всего, следует добраться до Амойя {Ся-мэня). Пожалуйста, оставьте сутры там на некоторое время и немедленно отправляйтесь ко мне на гору Гу".

В столице буддистские законники помогли мне полу¬чить Трипитаку. Настоятели Чуань-дао из монастыря Ян-чжэнь и Вэнь-чжис горы Фу-дин, в особенности, оказали мне огромную помощь по доставке массивной коллекции текстов из столицы в Амой. Год заканчивался, и я встретил новый, задержавшись в Бэйцзине (Пекине).

МОЙ 68-й ГОД (1907-1908)

В первый месяц той весны я отправился в Шанхай и в Амой, благодаря содействию Учителей Вэнь-цзи и Чуань-дао. Прибыв туда, я получил телеграмму с горы Гу с уведомлени-ем о том, что старый настоятель Мяо-лянь скончался на горе Гу. В это время монахи всех монастырей Амойя отправились на гору Гу на церемонию ритуальной кремации тела настоя-теля, чья ступа была перенесена в малый зал монастыря до принятия решения относительно места ее упокоения. Я немедленно отправился на гору Гу, где руководил возведени¬ем пагоды и помогал в церемонии прочтения буддистских наставлений усопшему.

Я был весь в работе, и на десятый день четвертого месяца, как только закончилось сооружение пагоды, начался проливной дождь, длившийся пятнадцать дней подряд и доставивший всей общине много неприятнос¬тей.

На восьмой день следующего месяца, после окончания церемонии передачи заповедей Бодхисаттвы, дождь прекра¬тился. На девятый день погода исправилась, и начали в большом количестве приходить люди, образованные и про¬стые. На десятый день, когда ступу (с пеплом) поместили в пагоду, было расставлено сто столов с вегетарианской пищей на открытой площадке, где все собрались на чтение сутр. После чтения молитв и преображающей пищу мантры, не¬ожиданно налетел смерч и поднял всю пищу в воздух, и яркий красный свет начал струиться из ступы, поднимаясь к крыше пагоды. Все присутствующие были удивлены редкому явле¬нию. После того, как закончились церемонии и мы возврати¬лись в монастырь, начался проливной дождь.

Половина останков была помещена в ступу, а другая половина была отправлена в монастырь Цзи-ло в Пэньане в качестве священ¬ной реликвии. Когда я прибыл в Пэньань с Трипитакой и останками покойного настоятеля Мяо-ляня, монахи из монастыря Ава-локитешвара и другие пришли встретить меня. Их было Несколько тысяч. После чтения сутр, во время монотонного Повторения преображающей пищу мантры, неожидан¬но налетел смерч и разбросал повсюду тысячи жертвенных цветов. Коробка с останками источала яркий луч света, уходивший вдаль, к крыше пагоды, на два ли оттуда. Эти два удивительных явления имели место во время совершения мною ритуальных обрядов и четко засвидетельствованы мною лично. По этому поводу Будда говорил: "Эффект эзотеричес¬ких обрядов таинственен".

Я ничего не знал о жизни и самосовершенствовании настоятеля. Он не настаивал ни на чаньских, ни на методах "Чистой Земли", но главной целью его жизни он считал восстановление разрушившихся монас¬тырей и создание покровительственной кармы, принимая и преображая всех, кто к нему приходил. Явления, связанные с его кончиной, были поистине удивительными. После того, как он мне, новичку, обрил голову многие годы назад, я ничего о нем не слышал. Я действительно был виновен, не проявляя должной благодарности своему Учителю, и мой последний контакт с ним выражался в заботе о его ступе и в упокоении его светозарных останков. Я вспомнил его послед¬ние слова, по которым можно было судить о том, что он знал о своей грядущей смерти. Поскольку невозможно очень точно что-то предугадать в этом отношении, я просто излагаю факты для тех, кто придет мне на смену и сделает свои собственные выводы.

Затем я пароходом отправился в Дань-на, и монастырь Авалокитешвара пригласил меня дать трактовку Хридайя Сутре (Сутре Сердца). Оттуда, на другом пароходе, я отбыл в Сиам (Таиланд), но поскольку на нем не было вегетарианской пищи, большую часть пути я провел сидя, скрестив ноги Один англичанин пришел на нашу палубу и, взглянув на меня несколько раз, спросил:

"Куда Достопочтенный Учитель направляется?" Услышав, что он говорит по-китайски, я ответил: "Я держу путь в Юньнань". После этого он пригласил меня в свою каюту и предложил мне пирожных и молока, от чего я вежливо отказался.

"Где Вы обычно останавливаетесь в Юньнане?" -спросил он.

"В монастыре Ин-сян на горе Петушиная Ступня", ответил я.

Он сказал: "Монашеский кодекс там превосходно со¬блюдается".

Я спросил его: "А что Вы там делали, сэр?"

Он ответил: "Я был британским консулом в Тэнюэ и в Куньмине и посещал монастыри в этом районе". Затем британский консул спросил о цели моего пребывания за границей. Я сказал, что я везу Трипитаку в Юньнань и что стеснен в дорожных расходах, что я в первую очередь посетил Куала-Лумпур в поисках пожертвований. Он спросил: "Есть ли у Вас какие-нибудь официальные документы?" Тогда я представил ему официальные доказательства и предъявил книгу, регистрирующую пожертвования. Консул занес в нее запись и приложил чек на 300 долларов.' Это было необычай¬ным кармическим событием. Потом он пригласил меня к трапезе, состоящей из жаренного риса и овощей. Когда пароход прибыл в Сиам, я сошел на берег, расставшись с ним.

Затем я остановился в монастыре Лун-цюань, где дал толкование Сутре Кситигарбхе ("Земное изваяние Бодхисат-твы"). Однажды меня навестил тот самый британский консул и вручил мне 3000 долларов. Чтобы построить зал для хранения Трипитаки по возвращению в Юньнань, мне была необходима большая сумма, выражающаяся в нескольких десятках тысяч долларов, но до консульского пожертвования я смог собрать лишь незначительную сумму. Через несколько дней после того, как я закончил толкование Сутры Кситигар-бхи, я приступил к толкованию Вселенской Двери2' перед аудиторией в несколько сот человек. Однажды, сидя со скрещенными ногами, я непроиз¬вольно погрузился в самадхи и таким образом забыл все о толковании сутр.

После того, как я просидел так в течение девяти дней подряд, эта новость распространилась по столице (Бангкоку). Король, приближенные министры, а также муж¬чины и женщины из среды учеников пришли засвидетель¬ствовать свое почтение. Я вышел из самадхи и, когда закон¬чил трактовку сутр, король Таиланда пригласил меня в свой дворец, чтоб я дал трактовку сутрам там. Он преподнес мне много подарков и уважительно попросил меня принять его в ученики. Образованные люди и простой народ сделались моими последователями. Их было несколько тысяч человек.

После этого самадхи обе мои ноги онемели и я с трудом мог ходить. Вскоре все мое тело потеряло чувствительность и, поскольку я не мог даже держать в руке палочки для еды, то меня кормили другие. Буддистские законники вызвали ки¬тайских и западных врачей, но лекарства, иглоукалывание и прижигания не помогли. Когда я потерял зрение и слух, все врачи не знали что делать. Я, однако, был безразличен ко всему этому и не огорчался, находясь в отрешенном состоя¬нии. Но оставалось нечто, от чего я не мог себе позволить отрешиться. Это был банковский чек, зашитый в воротник. Об этом никто не знал, и поскольку я не мог сообщить об этом ни устно, ни письменно, то в случае моей смерти и кремации вместе с этим чеком, Трипитаку не удалось бы доставить на гору "Петушиная Ступня" и зал для ее хранения не на что было бы строить. Какое тяжелое кармическое бремя я взва¬лил бы на себя в этом случае? Думая об этом, я плакал и молча молился, обращаясь за помощью к Махакашьяпе.

В то время Учитель Мяо-юань, который в прошлом останавливался со мной на горе Чжун-нань, случайно оказал¬ся рядом. Он увидел, что я плачу и шевелю губами, и наклонился надо мной, внимательно прислушиваясь. Я поп¬росил его дать мне немного чая, чтобы немного взбодриться и продолжить молитву, обращенную к Махакашьяпе. После чая мой ум прояснился и я уснул. Во сне я видел старика, похожего на Махакашьяпу, который сидел возле меня. Он сказал: "Бхикшу, ты должен всегда придерживаться запове¬ди относительно чаши и рясы. Не волнуйся о состоянии твоего тела.

Пользуйся сложенной рясой и чашей в качестве подушки, и все будет хорошо". Услышав это, я немедленно соорудил себе подушку из сложенной рясы и чаши и, кладя ее по голову, я посмотрел в сторону, но Почтенный Старец исчез. У меня выступил по всему телу обильный пот, и я почувствовал себя неописуемо счастливым. Теперь я уже был в силах пробормотать несколько слов и попросил Мяо-юаня обратиться за лекарством в священный мемориал Вэйто. Лекарство, которое ему дали, состояло исключительно из му-цзэ и экскрементов летучих мышей.

Приняв его, я снова обрел способность видеть и говорить. Мяо-юань попросил второе лекарство, которое состояло из простых мелких чече¬вичных зерен, которые следовало смешать с рисовым конжи (жидким супом), при воздержании от всякой другой пищи. Через два дня я уже мог немного двигать головой. Еще одно лекарство, на этот раз состоящее только из мелких красных чечевичных зерен, было предписано. С тех пор я ел только ковжи из красной чечевицы, что позволило мне, таким образом, очистить организм. Мои экскременты были черны¬ми как лаковое дерево.

Постепенно пришли в норму мои органы чувств, и я смог вставать и ходить. Болезнь длилась более двадцати дней. Я был благодарен всем присутствующим за искреннюю заботу обо мне. Я был чрезвычайно тронут добрым отношением ко мне Учителя Мяо-юаня, который ухаживал за мной день и ночь. После этого всего я отправился отблагодарить Вэйто, и дал обет строить священный мемори¬ал в его честь всякий раз, когда буду строить или восстанав¬ливать монастыри. В священном мемориале Вэйто жребий, брошенный мною, несколько раз предсказал мне удачу.

После выздоровления я продолжал толкование Шастры Пробуждения Веры, и, почти перед самым окончанием уста¬новленного для этой пароцедуры срока, монастырь Цзи-ло в Пэньане прислал Учителей Шань-цина и Бао-юэ с просьбой снова вернуться туда. Король Таиланда в сопровождении своих придворных и высокопоставленных чиновников, а также соблюдавшие дхарму миряне как мужчины, так и женщины, пришли меня проводить и принесли пожертвова¬ния. Сумма оказалась весьма значительной.

В благодарность за чтение мною сутр в королевском дворце, король подарил мне 300 циней (около 4450 акров) земли в Тон-ли. Я отдал ее в свою очередь монастырю Цзи-ло, с условием, что настоятель Шань-цзинь построит на ней фабрику по производству резины в качестве источника дохода для всей монашеской общины. Вместе с Учителями Шань-цзинем и Бао-юэ я провел новогодний период на месте будущей фабрики.

Примечания

1. По тем временам это была значительная сумма и могла составлять половину годового оклада консула.

2. "Вселенская Дверь" относится к одной из глав Лотосовой Сутры, в которой говорится о вселенском состра¬дании Бодхисаттвы Авалокитешвары. Авалокитешвара дал обет проявиться в любой необходимой форме для избавления живых существ от страдания, при этом должно соблюдаться единственное условие: что преданные ему последователи будут непоколебимо верить в его силу. В широком смысле ^Вселенская Дверь" представляет суть учения Махаяны о всеобщем спасении.

МОЙ 69-й ГОД (1908-1909)

Той весной, вместе с Учителем Шань-цзинем, я отпра¬вился в храм Авалокитешвары, который он построил у Сэлангора. Оттуда - в Ипох и Пэрак, где посетил несколько святых мест, а затем продолжил путь к монастырю Цзи-ло, где дал толкование Шастре Пробуждения Веры и Кодексу Поведения и Обетов Самантабхадры, которые являются эпи-логом Аватамсака Сутры. Когда я проходил по мелким и крупным городам, число людей, желающих стать моими учениками было очень большим, и все свое время я проводил в беседах с ними. После того, как я закончил трактовку сутр в монастыре Цзи-ло, я уединился, на некоторое время прекра¬тив толкование сутр и прием посетителей. В этом монастыре я провел новогодний период.

МОЙ 70-й ГОД (1909-1910)

Доставку Трипитаки я начал в Пэньане. Когда я при¬был в Рангун, меня встретил упасака Гао Вань-бан. Он уговорил меня остаться в его доме на месяц. Потом он лично сопровождал меня до Мандалайя. В Рангуне упасака Гао купил статую полулежащего Будды, изготовленную из не¬фрита, которую он хотел подарить монастырю Чжу-шэн в качестве культового объекта. Когда пароход прибыл в Синь-цзе, я остановился в храме Авалокитешвары, а потом нанял вьючных лошадей для перевозки Трипитаки и нефри¬тового Будды на гору "Петушиная Ступня". Более трехсот лошадей понадобилось для перевозки сутр, а статуя оказадась слишком тяжелой для перевозки на лошади. Поскольку де было никаких рабочих, способных оказать помощь, ста¬тую пока оставили в монастыре Авалакитешвары с тем, чтобы через несколько лет перевезти ее на вышеупомянутую гору.

Упасака Гао провел там более сорока дней, следя за подготов¬кой конвоя. Он не щадил ни здоровья, ни денег для этой цели. Действительно, люди, ему подобные, редко встречаются. Конвой, насчитывающий около тысячи человек с тремя сотнями лошадей, прошел через Тэнюэ и Сягуань, привет¬ствуемый народом в городах и торговых центрах. Хотя на дорогу ушло более трех дней, люди и лошади были в хорошей форме. От Сягуаня до префектуры Дали дождя не было, но неожиданно раскатисто ударил гром и молнии избороздили облака. На озере Эр Хай поднялись волны и появился туман, что представляло собой замечательное зрелище. После прохо¬да через внешние ворота монастыря караван был встречен церемонией приветствия Трипитаки. Когда ящики с сутрами были внесены в помещение в конце этого этапа путешествия, разразился проливной дождь. Потом небо прояснилось. [Тог¬да] народ говорил, что старый дракон из озера Эр Хай прилетал приветствовать Имперское Издание Трипитаки.

Наместник провинций Юньнань и Гуйчжоу Ли Цзин-си - которому император поручил послать своих людей в пре¬фектуру Дали для приветствия Трипитаки — прибыл с местными чиновниками и знатью и лично засвидетельствовал это чудо. Все они вознесли хвалу безграничности Дхармы Будды. Мы отдыхали в Дали в течение десяти дней. Продол¬жая двигаться через Сягуан и Чжао-чжоу, конвой прибыл в префектуру Биньчуан, а оттуда двинулся прямо к монастырю Чжу-шэн. За все путешествие не случилось ничего плохого, и ни капли дождя не упало на ящики с сутрами. Тексты были помещены в монастырь.

В последний день месяца были совершены воскурения. Вся общественность испытывала радость всвязи с исключительно благополучным прибытием священных писаний, хотя путь был долгим. Это являлось Добрым предзнаменованием. Прошение о Трипитаке, таким образом, завершилось благоприятным исходом. Было еще одно событие, о котором стоит упоминуть. После того, как я прибыл в монастырь Вань-шоу (Долгая Жизнь) в Тэнюэ, во время разговора с Чжан Сунь-линем в зале, корова мышастой масти, убежавшая от своего хозяина, вошла и встала на колени, проливая слезы.

Вскоре появились хозяин Ян Шэн-чан и другие. Я узнал, что Ян мясник, и сказал корове: "Если ты хочешь спастись бегством, то тебе следует найти убежище в Тройной Жемчужине". Корова кивнула головой, и я тут же объяснил животному формулу Тройного Убежища. После этого я помог корове подняться, и она стала вести себя совершенно спокойно, как человек. Я предложил хозяину деньги, но тот отказался их взять. Он был глубоко растроган увиденным и, поклявшись изменить род занятий, попросил приобщить его к Дхарме. Поскольку он также решил стать вегетарианцем, начальник Чжан, на которого преображение этого человека произвело глубокое впечатление, дал ему рекомендации для работы в одном магазине.

Тело Учителя Хуэй-нэна (638-713) в монастыре Нан-хуа. Монастырь Нан-хуа (ранее Бао-линь) стал известным под влиянием Хуэй-нэна, откуда впоследствии произросли все великие Дзэнские школы. Сюй-юнь также восстановил этот храм.


ГЛАВА СЕДЬМАЯ ВЕСТИ О СЕМЬЕ

МОЙ 71-й ГОД (1910-1911)

В результате имперского указа, запрещающего обл гать налогами монастырскую собственность, а также приб тия Трипитакиъ монастырь, вся буддистская община прови ции Юньнань обрела мирную жизнь. Наместник Юньнаш кой провинции Ли послал своего представителя в монасты справиться обо мне, а также приказал членам своей сем стать моими учениками. Они привезли мне подарки наместника, и я послал ему письмо с выражением благоде ности. Я попросил Учителя Цзя-чэня выйти из затворнич» тва и посетить монастыри с целью побуждения их обитател соблюдать дисциплинарные правила так, как это делаем м Я также просил его начать обучение молодых монахов, что( укоренить восстанавливаемые обычаи и привычки. С тех п дхарма снова стала процветать на горе' 'Петушиная Ступня Кроме того, я вел переговоры в магистрате Биньчуаня освобождении всех монахов, все еще находившихся в тю{ мах, и об освобождении всех других заключенных, соверши ших мелкие правонарушения.

Летом я получил письмо от членов моей семьи, котор было переправлено мне из монастыря Гу-шань. Я окин мысленным взором пятьдесят лет, прошедших с тех пор, к я покинул свой дом, и сочинил три стихотворения, котор. содержали следующие строчки:

Чистая карма в этой жизни, Она же и есть порожний ум.

Когда все мирское давно позабыто, то будь начеку, И привычки былые в страну облаков ты с собой не неси. Когда упасака Чэнь Юн-чан, первый секретарь Цен¬трального правительства, увидел мои стихи, он обнаружил их связь со следующими гагаяляг Бхикшуни Мяо-цзинь, начер¬танными на каменной плитке:

Гатхи Бхикшуни Мяо-цзинь

В миру Бхикшуни Мяо-цзинь носила фамилию Ван. Она была мачехой Учителя Сюй-юня", который в монашеской среде был известен также под именами Гу-янь и Дэ-цин, и был родом из Сянсяна и носил фамилию Сяо. Его семья нисходила своей родословной к императору Лян Ву-ди. Его отец Сяо Ю-тан был чиновником в префектуре Цюаньчжоу в Фуцзяне. Его мать носила фамилию Ян. Когда ей было уже более сорока, она, желая иметь сына, стала молиться Бодхисаттве Авалокитешваре, и забеременела. Однажды ночью ей и, одновременно, ее супругу приснился мужчина в голубой рясе, с длинной бородой. На его голове была статуя Бодхисаттвы. Он явился верхом на тигре, который прыгнул к ним на кровать. Его мать, испугавшись, проснулась и обнаружила, что комната была напол¬нена необычным ароматом.

Учитель родился в виде плодного мешка. Его мать, увидев это, была горько разочарована и, поддавшись чувству отчаяния, умерла. На следующий день в их дом зашел человек, торгующий целебными травами. Он вскрыл ножом этот мешок и извлек ребенка мужского пола, которому было суждено стать Учителем Сюй-юнем и быть воспитанным мачехой.

Будучи ребенком, Учитель Сюй-юнь неохотно ел мяс¬ную пищу. Подростком получил школьное образование, но не любил конфуцианскую классику, увлекаясь буддистскими сутрами. Его отец огорчался и делал ему строгие выговоры. Когда юноше исполнилось 17 лет, то поскольку он был объявлен также наследником своего дяди, его отец подобрал ему двух жен из тяньских и танских семей. Учитель не хотел жениться и убежал из дома на гору Гу в Фуцзяне. Там он стал учеником настоятеля Мяо-ляня. В году Цзя-цзы (1864-1865), после смерти его отца, мачеха - вместе с двумя нареченными женами учителя - ушла в буддистский женский монас тырь, где они присоединились к буддистской сангхе в качес тве бхикшуии.

Тянь, болевшая прежде туберкулезом, чере:

четыре года, после рецидива болезни, умерла. А что касается Тань, то она в то время еще была жива и пребывала на гор» Цюань-инь в Сянсяне, известная как бхикшуни Цин-цзе. I своем письме, она уведомила Учителя о смерти его мачехи11 году Цзи-ю (1909-1910), которая перешла в мир иной, cид^ скрестив ноги и произнося нараспев следующие гатхи:

Первая гатха

Что толку в воспитанье сына, Который дом покинул, силой обладая?

Жизнь матери, в чьем чреве пребывал он, была на волоске, И лишь с его рожденьем Всевышнему хвалу воспели.

Он вскормлен был на совесть. И в моче, и в экскрементах, Он дорог был не меньше, чем шар, что был единорогом так любим.'

Когда он вырос и покинул мать вторую, То на кого же ей в преклонные года смотреть?

Покинул этот мир отец твой. Ты без братьев, И нет опоры женам двум и мачехе твоей.

Тебе неведомо, как трудно ребенка вырастить.

Чем больше думаю о том, тем от того грустнее.

Готова тенью стать умершей матери, что ищет сына,2 Но каково стеною гор заоблачных быть отделенной?

О тайнах бытия упорно размышляя, не вспомнил ты, Что дом родной не покидал Пан-юнь.3

Уж не сродни ли почитанье дхарялы тем чувствам, что испытывает мир?

И птицы горные прекрасно знают, раз солнце село, то пора в гнездо.

Хоть каждый призван свой обет исполнить, Счищаем каждый день налет зелено-синий мы с золотой горы.4

Сыном Царя Пустоты ты явился, но разве при этом ты мог позабыть, Что тетку свою не забыл Бхагават, ее осчастливив спасеньем?5

Мир скорбный сей тошен мне. Покоем усмиряю Свой ум, и путь ищу назад, к Земле Блаженной.

Вторая Гатха

Если ты остаешься в миру потому лишь, что любишь его чрезмерно, Желанье с неведеньем сделают так, что об истинном "Я" позабудешь.

Живу в заблуждении я и во сне лет восемь десятков и более.

Всё станет ничем, когда мириады вещей опять в пустоту вернутся.

Узы всей прожитой жизни порвав, теперь я себе сотво-ряю Там, в Царстве Лотоса, тело другое -- непревзойденно чистое.

Те, у кого на устах имя Будды, себе не должны утонуть позволить В скорби безмерного океана, ради того, чтоб вернуться на Запад.

Письмо Бхикшуни Цин-цзе:

Приветствую Вас издалека, Достопочтенный Господин. Я не переставала думать о Вас с тех пор, как Вы покинули наш дом, но через заоблачные горы, разделявшие нас, я не могла получить известий о Вас. Полагаю, Вы пребываете в добром здравии в сущности дхармы и достигли гармонии состояний покоя и деятельности. Прошло более пятидесяти лет с той поры, как Вы оставили нас, но поскольку Вы призрачны как любой бессмертный, я сожалею о том, что не смогла быть рядом и прислуживать Вам.

В первом месяце этого года до меня дошли слухи, что вы ведете свободную и скромную отшельническую жизнь где-то в провинции Фу-цзянь. Узнав об этом, я испытала смешанное чувство печали и радости, но при этом я терялась в догадках относительно того, где именно Вы находитесь. Чем больше я думаю о том, что Вы не смогли вернуть моральные долги своим родителям, и о том, что отбросили прочь все чувства в отношении своих жен, тем больше теряюсь в попытке понять, как все это Вы могли перенести.

Более того, поскольку у Вас не было братьев, а Вы появились на свет, когда родители Ваши уже были в преклон¬ном возрасте, нам не повезло в том. что мы не смогли продолжить семейный род. Дома было некому заботиться о семье, оставшейся без наследника. Когда я обо всем этом думаю, не могу удержаться от слез. Конфуцианское учение подчеркивает важность пяти видов человеческих взаимоотно¬шений и поведения детей по отношению к родителям.6 К счастью, даже бессмертный Хань-сян все-таки думал о спасе¬нии своего дяди, Хань-ю, и о жене последнего. А что касается самого Будды, то он относился одинаково к друзьям своим и врагам.

Сначала он даровал спасение Дэвадатте [своему кузену и врагу] и своей собственной жене, Яшодхаре. Неуже¬ли на самом деле у нас нет никакого кармического родства? Если Вас не беспокоит мысль о том, что мы являемся уроженцами одного и того же района, то Вам, по крайней мере, следует вспомнить о своем долге по отношению к родителям. Я чувствую себя обязанной немного рассказать Вам о семейных проблемах.

После того, как Вы покинули дом, Ваш отец послал людей, призванных Вас найти, но -- безрезультатно. Он был очень опечален, и, вследствие ухудшавшегося здоровья, он оставил службу и вернулся домой подлечиться. Через год с небольшим он отошел в мир иной — четвертого дня двенадца¬того месяца года Цзя-цзы (1864-1865). Когда его похоронили, Ваша мачеха, Тянь и я ушли в женский монастырь и присоединились к сангхе под соответствующими дхармовы-ми именами Мяо-цзин ^(совершенная чистота), Чжэнь-цзе (подлинная незапятнанность) и Цзин-цзэ (чистая непороч¬ность). Право распоряжаться имуществом нашей семьи было передано Вашему дяде и^ашей тете. Основную часть этого имущества они роздали нищим.

После четырех лет дхармы, Тянь начала испытывать приступы рвоты с выделением крови, и умерла. В год И-хай (1875-1876) умер Ваш дядя в Вэнь-чжоу. Мой старший брат теперь префект в Синине. Ваша кузина, Юн-го, уехала в Японию с третьим братом Тянь. Ваш кузен Хунь-го стал Вашим наследником, а что касается Вашего кузена Фу-го, то о нем нет никаких сведений с тех пор, как он ушел с Вами. Один древний мудрец сказал: "Люди высокой доброде¬тели не имеют потомства". В своей прошлой жизни Вы, должно быть, были монахом, который теперь перевоплотил¬ся, но Вы несете ответственность за непродолжение рода двух семей. Хоть Вы и бодхисаттва, стремящийся к освобождению всех живых существ. Вы не можете отказать не ведающему в возможности указать на Ваши недостатки, так как Вы не сумели исполнить свой сыновний долг.

Я тоже не преуспела в исполнении своего долга в отношении родителей, но я восхищаюсь подлинностью корней Вашей духовности и Ва¬шей непоколебимой решимостью, напоминающей цветок лотоса, к которому не пристает грязь, из которой он вырос. Но почему Вы, покинув свои родные места, забываете о своих семейных корнях? Желая напомнить об этом, я пишу Вам это письмо.

Прошлой зимой, восьмого дня двенадцатого месяца (18 января 1910 года). Ваша мачеха, бхикшуни Мяо-цзинь, отбыла в сторону Западной Земли [Блаженной Земли]. Она сидела, скрестив ноги, и пела свои гатхи перед этим. Она ^ушла" сразу после TOFOS как закончила, притом весь монас¬тырь наполнился необычным благоуханием, аромат которого ощущался несколько дней, в течение которых ее тело, в сидячем положении с прямой спиной, казалось живым. Увы! Хотя этот мир подобен сну или обману зрения, даже будь ты из дерева, все равно не сдержать слез в подобном случае.

Это письмо имеет целью ознакомить Вас с тем, что происходит в Вашей семье. Я очень надеюсь, что, получив его. Вы немед¬ленно вернетесь вместе с кузеном Фу-го. Кроме того, святое учение здесь в упадке, и кому как не Вам знать о том, что именно Вы должны его оживить. Разве Вы не можете последовать примеру Махакашьяпы и сниспослать нам свет золотой, чтоб я смогла стать Вашим соратником по дхарме*! Я вся в слезах, и буду лелеять эту надежду до конца дней своих. Слова ничего не стоят, и даже тысяча слов не могут передать все мои чувства, о значениии которых можно лишь Догадаться.

Ты уподобился гусю, который гнездо покинул, Желая парить одиноко в полете своем на юг. Жаль, что покинутый спутник в горе своем зависим От больших расстояний, что разделяют их. Мой пристальный взгляд пронзает луну на горизонте. Из глаз так и катятся слезы, и, видимо, нет им конца. Мне трудно покинуть берег реки, что Сяном зовется. Года словно стыки бамбука -- их много уже набралось. Конечно, тебе под силу познать великое Дао^ И будет ярко, как солнце, мудрость твоя сиять. И раз уж мы были вместе в этом горящем доме,7 Теперь мы с тобой породнились, в городе дхарлгыжпвя. С уважением, блгдгкптуядг Цин-цзе, удрученная печалью на горе Гуань-ин, этого девятнадцатого дня, второго месяца года Гэн-шу (29 марта 1910 г.).

Заметка Цэнь Сюэ-лу, издателя Сюй-юня Когда Учитель получил это письмо, у него были смешанные чувства: он был опечален потому, что он не отплатил сыновний долг родителям, но также и обрадовался тому, что более чем через сорок лет дхармыдуша бхикшуни Мяо-цзинъ не омрачается приближением смерти. Это следует из ее двух гатх, предсказывающих ее воплощение в Западном Раю.

Примечания

1. Сказочного единорога в Китае всегда представляют обнимающим шар или гонящимся за шаром, который ему бесконечно дорог. *

2. Это значит: Я не могу ждать смерти, чтобы стать духом, ищущим тебя, но, как бы там ни было, все это время мы с тобой разлучены. Эт» напоминает сентиментальную китайскую поговорку: "Жизнь в разлуке хуже смерти".

3. Упасака Пан-юнь достиг просветления, но не присо¬единился к сангхе. Эта строчка означает: "Почему ты не последовал его примеру и не остался дома, чтобы заботиться о своих престарелых родителях и женах?"

4. "Золотая гора" здесь символизирует истинную приро¬ду человека, которая бесстрастна и равнодушна к мирскому. "Сине-зеленое" символизирует мирские привычки. Эта строч¬ка означает, что бхикшуни только "соскребали" мирские чувства и страсти со своего "я", хотя не совершали деяний Бодхисаттвы, как это делал Учитель.

5. "Царь Пустоты" - это Будда. Эта пожилая женщина Запомнила своему приемному сыну, что тот не подумал о уховном освобождении своих родителей и двух жен.

6. Это отношения между: (1) принцем и министром, (2) гцом и сыном, (3) мужем и женой, (4) братьями, (5) рузьями.

7. Лотосовая Сутра сравнивает этот мир с горящим IOMOM, в котором лишь одно страдание. Гатха Цин-цзе одержит соответствующую аллюзию.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ МИРОТВОРЕЦ

Мой 72-й ГОД (1911-1912)

Весной, вслед за наставлениями, началась семинедель¬ная чаньская медитация, целью которой было введение более длительных сидячих периодов, каждый из которых измерял¬ся сгоранием нескольких благовонных палочек. Была созда¬на летняя база со своим распорядком и дисциплинарными правилами. На девятом месяце до провинции Юньнань до¬шли известия о том, что в Вучане вспыхнула революция. Это создало большую напряженность. Окруженный стеной город Биньчуань был осажден, и назревали враждебные акты. Я играл роль миротворца. Вследствие недоразумения, команду¬ющий Ли Гэнь-юань послал войска с целью окружения горы "Петушиная Ступня", но будучи удовлетворен моим объяс¬нением событий, и сумев понять доктрину Тройной Жемчу¬жины, вывел свои войска.

Заметка Цэнь Сюэ-лу, издателя Сюй-юня Учитель продиктовал всего несколько строчек, но я читал полный отчет об этих событиях в архивах провинции Юньнань. Из них я кое-что процитирую. То, что Учитель скромно умолчал о подробностях, лишь свидетельствует о его высоких моральных принципах:

Наряду с распространением дхармы и труда во имя спасения живых существ в Юньнане, Учитель, благодаря его своевременному вмешательству, смог предотвратить следующие бедствия:

1. В конце правления династии Маньчу [1911-1912], перфектом Биньчуаня был некто по имени Чжан. Он был родом из Чанши и отличался свирепостью и сварливостью.

Район кишел бандитами, и хотя он арестовывал и расстрели¬вал многих из них, их численность не уменьшалась. Они стали образовывать тайные общества. Ради своей собственной безопасности, представители мелкопоместного дворянства вступали в сговор с ними, за что Чжан их жестоко наказывал. Он также арестовал несколько непорядочных монахов с горы "Петушиная Ступня". Во всем остальном он относился к Учителю [Сюй-юню] с большим уважением. Когда разрази¬лась революция, народ Биньчуаня присоединился к ней и окружил префектуру, которую, однако, прочно удерживал Чжан. Поскольку он не мог рассчитывать на подкрепление, он находился в безнадежном положении.

Когда Учитель спустился с горы и отправился в префектуру, мятежники сказали: "Учитель, пожалуйста, вымани Чжана из здания, чтобы мы смогли убить его в успокоение народного гнева". Учитель ответил уклончиво, но когда вожак мятежников потребовал того же, он сказал: "Было бы нетрудно убить Чжана. В этом пограничном районе ходит множество разных слухов, и положение все еще весьма неясное. Если вы осадили город для того, чтобы убить представителей власти, вас накажут, когда прибудет подкрепление".

Вожак спросил: "Что Вы можете посоветовать?"

Учитель ответил: "До префектуры Дали можно до¬браться всего за два дня, а губернатор провинции Сычуань сейчас там проводит инспекцию. Если вы отправитесь туда сейчас и изложите свои претензии в отношении Чжана, последний будет приговорен к смертной казни, а вы в этом случае избежите наказания, предусмотренного для тех, кто своими руками вершит правосудие".

Вожак последовал совету Учителя и вывел свое ополче¬ние за пределы города. Когда Учитель вошел в штаб-квартиру префектуры, он увидел вооруженного Чжана, готового дать отпор мятежникам. Чжан пожал руку Учителю и сказал: "Я исполняю свой долг, и буду очень признателен, если Вы подыщите место для моей могилы на горе "Петушиная Ступня", если я умру".

Учитель ответил: "В этом не будет необходимости. Здесь все уважают префекта Чжана Цзин-сяня. Пожалуйста, пошлите за ним".

Когда прибыл Чжан Цзин-сянь, он добился перемирия, я революционеры ушли. После этого префект Чжан отпра¬вился в префектуру Дали за подкреплением, и когда оно прибыло, осада города была снята. На тот момент, когда префект Чжан покидал город, Юньнань уже провозгласила свою независимость [от императора Маньчу]. Генерал Гай-о был назначен губернатором, а его старый школьный при¬ятель, сын Чжана, стал министром иностранных дел. В благодарственном письме Учителю Чжан писал: "Вы не только спасли мне жизнь, но также защитили префектуру Биньчуаня. Без Вашего вмешательства меня могли бы убить, а мой сын теперь искал бы способ отомстить за меня.

2. После провозглашения республики, живые Будды и почтенные ламы Тибета, воспользовавшись прекращением коммуникаций, игнорировали приказ нового режима выве-сить республиканский флаг.' Центральное правительство приказало юньнаньским властям послать Инь Шу-хуана во главе двух дивизий с целью наказания строптивых, и первые отряды уже достигли Биньчуаня. Учитель считал, что в случае начала враждебных действий, в пограничном районе бедам не будет конца. Он сопровождал эти отряды до префек¬туры Дали, где он сказал командиру: "Тибетцы являются буддистами, и если вы пошлете к ним кого-нибудь хорошо знающего дхарму, то при помощи переговоров с ними вопрос можно будет уладить, и не будет необходимости посылать туда войска".

                          \

Инь прислушался к совету Учителя и попросил его отправиться в Тибет с миротворческой миссией. Учитель сказал: "Я ханьский китаец и боюсь, что не смогу добиться успеха, но в Личуане живет лама по имени Дун-бао, который за многие годы хорошо изучил дхарму. Он, будучи человеком весьма достойным, пользуется широкой известностью и ува-жением. Тибетцы почитают его и называют "дхарма-царем четырех жемчужин".2 Если вы пошлете его, миссия будет успешной".

В связи с этим Инь попросил Учителя передать ламе письмо, а также послал нескольких официальных лиц, призванных сопровождать Учителя в Личуань. Сначала Дун-бао отказался принимать в этом участие, сославшись на преклонный возраст, но Учитель сказал: "Тибетцы до сих пор с содроганием вспоминают предыдущую экспедицию, пос¬ланную в Тибет Чжао Эр-фэном. Вы действительно хотите пощадить свои "три дюйма языка" и, таким образом, прене¬бречь жизнью и имуществом тысяч людей? После этого лама встал с сидения и сказал: "Хорошо, я пойду, я пойду. . . ". В сопровождении другого пожилого монаха по имени Фа-ву он отправился в Тибет, получил подписанный документ о перемирии, и возвратился назад. Подписание этого нового соглашения принесло мир на ближайшие тридцать лет.

3. Так как, благодаря Учителю Юньнань обрела Трипи-таку, а также учение дхармы, способное духовно преобразить многих, он стал популярной личностью и снискал всеобщее уважение. Его все стали звать "Великим старым монахом Сюй-юнем". За революцией и отречением от престола импе¬ратором последовало изгнание буддистских монахов и разру-шение их храмов. Ли Гэнь-юань, командовавший войсками этой провинции, ненавидел монахов, нарушавших монашес¬кий кодекс. Когда он собирался отправиться со своими солдатами в горы Юньнани, чтоб выгнать монахов и разру¬шить их храмы, он задавал себе вопрос, как мог Учитель, всего лишь бедный монах, покорить сердца местного населе¬ния? Это настолько его заинтриговало, что он издал приказ об аресте Учителя Сюй-юня.

Чувствуя неизбежность беды, почти все монахи поки¬нули свои монастыри. Более ста человек осталось с Учителем, но панические настроения их не покидали. Кто-то советовал Учителю укрыться где-нибудь, но Учитель сказал: "Если вы хотите уйти, уходите, но какая польза убегать тому, кто уже заработал кармическое возмездие? Я готов умереть мучени-ческой смертью за свою веру в Будду".

После этого, община решила остаться с ним. Через несколько дней Ли Гэнь-юань привел свои войска в горы и расквартировал их в монастыре Ситань. Они сбросили брон¬зовую статую Махараджи (стража монастыря), что стояла на вершине горы "Петушиная Ступня" и разрушили зал Будды и святыню дэва. Понимая, что ситуация становится серьез¬ной, Учитель спустился с горы и зашел к командующему, предъявив удостоверение личности охране у ворот. Те, кто его узнал, предупредили его, что ему грозит опасность быть опознанным и отказались показать удостоверение своему старшему по званию начальнику.

Не обращая на них внимания. Учитель прошел ворота. Командующий Ли был в главном зале и занимался болтовней с Чжао-фанем, бывшим губернатором провинции Сычуань. Учитель подошел и поздоровался с командующим, который де обратил на него никакого внимания. Чжао-фань, знавший Учителя, поинтересовался как он там оказался, и Учитель объяснил цель своего визита.

Покраснев от ярости, командующий закричал: "Какая польза от буддизма?"

Учитель ответил: "Это священное учение призвано оказывать благотворное влияние на это поколение и спасать отчаявшихся. Оно проповедует добро и осуждает зло. С незапамятных времен политика и религия шли рука об руку. Первая сохраняет мир и порядок, а вторая превращает людей в добропорядочных граждан. Учение Будды подчеркивает важность контроля над умом, который является корнем мириад явлений. Если корень здоров, то все остальное будет в порядке".

Ли уже больше не злился, но спросил: "Какая польза от этих глиняных и деревянных статуй? Разве это не пустая трата денег?

Учитель ответил: "Будда говорил о дхарме и ее внеш¬нем выражении, раскрывающем доктрину, которая без сим¬волов не может быть познана и никогда не вызовет чувства благоговения и почтения. Человек, лишенный этих чувств, склонен творить зло и, таким образом, причинять горе другим. Использование глиняных и деревянных статуй в Китае и бронзовых в других странах служит пробуждению чувств восхищения и уважения, и влияние, производимое ими на массы, огромно. Однако высший образец миросозер¬цания, который содержится в учении о дхарме, таков: "Если все внешние формы не считаются реальностью как таковой, то мир воспринимается как Татхагата".

Ли, казалось, был удовлетворен таким объяснением и приказал принести чаю с пирожными. Потом он спросил:

"Почему же все-таки монахи, вместо того, чтобы делать добро, ведут себя странно и становятся бесполезными для страны?"

Учитель ответил: "Титул "монах" это просто название, так как бывают монахи святые и мирские. Несправедливо обвинять всю сангху из-за одного или двух плохих монахов. Можем ли мы обвинять Конфуция за то, что существуют плохие конфуцианские ученые? Вы командуете войсками провинции, но вопреки военной дисциплине, наверняка ока¬жется, что некоторые Ваши солдаты не такие же умные и честные, как Вы. Мы считаем океан большим потому, что у него нет необходимости отказывать в месте ни одной рыбе или креветке. Наша истинная природа подобна океану буддадхар-мы, ибо она может содержать в себе всё. Обязанность сангхи сохранять учение Будды, охранять Тройную Жемчужину, скрытыми путями преображать других и направлять их на путь истинный. Ее влияние грандиозно. Не такая уж она бесполезная".

Командующий Ли был полностью удовлетворен таким объяснением. Он уговорил Учителя остаться на вегетариан¬ский обед. Зажгли свечи, и разговор зашел о законе причины и следствия в мирской неразберихе и о плодах кармы в отношении непрерывности мира и живых существ. Во время беседы были также затронуты более глубокие вопросы. После этого Ли начал относиться к Учителю с симпатией и уваже¬нием. В конечном итоге он, вздохнув, сказал: ^Буддадхарма поистине велика и безгранична, но я убивал монахов и разрушал монастыри. Значит, моя карма злая. Что же мне делать?"

Учитель сказал: "Это все обусловлено преобладанием современных тенденций, так что это не только Ваша вина. Я надеюсь, Вы предпримите попытки защитить дхармуъ буду¬щем. Нет заслуги большей, чем это". Ли был очень обрадован и перебрался в монастырь Чжу-шэн, где общался с монахами и питался вместе с ними вегетарианской пищей в течение нескольких дней. В один из дней, неожиданно появился луч золотого света, соединившего вершину с подножьем горы, и вся растительность приобрела желто-золотистый цвет. Гово-рят, что на этой горе наблюдается свет трех видов: свет Будды, серебристый свет и золотистый. Свет Будды виден каждый год, но после того, как были построены монастыри, серебрис¬тый и золотистый -- видели всего несколько раз. Ли Гэнь-юань был поражен этим зрелищем, и попросил Учителя считать его своим учеником. Он также попросил его стать настоятелем всех монастырей горы "Петушиная Ступня", после чего вывел все свои войска. Если бы возвышенная добродетель Учителя не была в гармонии с Дао, то как бы ему удалось изменить ум командующего за такой короткий срок?"

(Конец заметок из архивов провинции Юньнань)

Той зимой, в результате диспута между Китайской БУДДИСТСКОЙ Ассоциацией и Всемирным Буддистским Об¬ществом в Шанхае, я получил телеграмму от первой с просьбой незамедлительно прибыть в Наньцзин. Прибыв туда, я посетил Учителей Пу-чана, Тай-сюйя, Жэ-шаня и Ди-сяня и обсудил спорный вопрос с ними. Мы договорились о том, что будет учрежден Центр Буддистской Ассоциации при храме Цзин-ань. Потом я отправился вместе с Учителем Цзи-чанем в Бэйцзин (Пекин), где мы остановились в монастыре Фа-юань. Через несколько дней Учитель Цзи-чань неожидан¬но почувствовал недомогание и отошел в мир иной, сидя в медитации. Я занялся похоронами и доставил гроб с его телом в Шанхай. Центр Буддистской Ассоциации при храме Цзин-ань был официально учрежден, и там была совершена памят¬ная служба в честь Учителя Цзи-чана. Я получил официаль¬ные документы, узаконившие образование филиалов Ассоци¬ации в провинциях Юньнань и Гуй-чжоу и на граничащей с Юньнанью тибетской территории. Когда я намерился вер¬нуться в Юньнань, упасака Ли Гэнь-юань (которого также звали Инь-цзюань), вручил мне рекомендательные письма, адресованные губернатору Цай-о и другим чиновникам про¬винции, с просьбой защитить буддистскую дхарму.

Примечания

1. Эта выдержка из архивов провинции Юньнань затра¬гивает старый вопрос о подчиненности Тибета Китаю. Чинов-ник, которому было поручено произвести архивные записи, принимал такую соподчиненность как должное. В прошлые века, и Бирма, и Тибет номинально находились под контро-лем Китая. Мы настоятельно просим читателей не отождес-твлять политические идеи данного контекста с личными взглядами Сюй-юня. Учитель Сюй-юнь играл роль просто миротворца, который, очевидно, уделил некоторое внимав судьбе тибетского народа, как и всем прочим. Вопрос тибет-ской автономии не может обсуждаться здесь. В связи с этим один эпизод из летописи провинции был здесь опущен в силу того, что он не имет отношения к этому вопросу.

2. "Четыре Жемчужины" тибетского буддизма это Лама (Гуру), Будда, Дхарма и Сангха.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ НЕФРИТОВЫЙ БУДДА

МОЙ 73-й ГОД (1912-1913)

Вернувшись в Юньнань, я немедленно занялся органи¬зацией филиалов Буддистской Ассоциации и созвал общее собрание в храме Вэнь-чан. Там же я попросил Учителя Лао-чэня открыть еще один филиал в провинции Гуйчжоу. Прибыло большое число тибетских хутукту1 и лам из дальних регионов. Мы решили образовать группы с целью распростра-нения дхармы и открытия буддистских школ, больниц и других благотворительных организаций. В том году про¬изошло одно необычное событие, которое стоит отметить. Один сельчанин принес в Буддистскую Ассоциацию юньнань-ско-тибетского региона ворона и выпустил его там на свободу. Птица была хорошим имитатором.

Сначала ее кормили мясом, но после того, как ее познакомили с отшельническим догматом и научили читать мантру с произнесением имени Будды, она отказалась есть мясо. Она стала ручной, оставаясь на свободе. Весь день напролет она неустанно взывала к Амитабхе и Авалокитешвара Боддхисаттве. Однажды ее схватил орел и поднял в воздух. Но и там она не переставала взывать к Будде. Хоть она и была птицей, она не переставала думать о Будде в тяжелый момент. Тогда как же мы, люди, можем себе позволить быть ниже птицы?

МОЙ 74-й ГОД (1913-1914)

После открытия. Буддистская Ассоциация начала ре¬гистрацию монастырской собственности и создавать новые проекты, которые требовали частых контактов с граждански¬ми властями. У нас были серьезные проблемы с Ло Юн-сянем, главой гражданской администрации провинции, который чинил нам препятствия. Постоянное вмешательство военного губернатора, заступавшегося за нас, оказалось недостаточно эффективным. Тибетские хутуктуп Буддистская Ассоциация попросили меня отправиться в Бэйцзин (Пекин) и обсудить этот вопрос с центральным правительством. Премьер ми¬нистр Сюн Си-ли, пылкий последователь Буддизма, оказал нам ценную помощь и поддержку, переведя Ло Юн-сяня в столицу. Вместо него гражданским губернатором был назна¬чен Жэнь Кэ-цин. Когда я вернулся в Юньнань я обнаружил, что Жэнь симпатизирует дхарме, оказывая ей полную поддержку.

Примечания

1. Хутукту-это сино-монгольский термин, по значению более или менее приближающийся к тибетскому "тулку", что значит высокопоставленный лама, который обычно счи¬тается перевоплощенным адептом, обладающим сверхъестес¬твенными силами. В монгольском ламаизме хутукту обычно является главой храмов целого региона.

МОЙ 75-й ГОД (1914-1915)

Генерал Цай-о уехал в Бэйкин, а Тан Цзи-яо был назначен военным губернатором Юньнанй вместо него. Пос¬кольку я намеревался вернуться на гору "Петушиная Ступ¬ня" для отдыха, я передал руководство Буддистской Ассоци¬ации ее комитету. После возвращения на гору, я немедленно начал заниматься ремонтом монастыря Ся-юань и храма Ло-цюань в Сяяне. Как только я закончил составление планов этих ремонтных работ, настоятели монастырей горы Хэ-цин и ее окрестности пригласили меня на гору Лун-хуа с просьбой дать толкование сутрам.

Вслед за этим, настоятель Чжэнь пригласил меня в монастырь Цзинь-шань в Лицзяне с просьбой изложить учение, содержащееся в сутрах. Таким образом, мне предста¬вилась возможность совершить паломничество к гроту Тайц-зы на горе Сюэ. Я посетил Вэйси, Чжун-тянь и А-тунь-цзы, оказавшись, в конце концов, на границе с Тибетом, где посетил тринадцать великих монастырей. Затем я возвратился на гору "Петушиная Ступня", где провел новогодние дни. Еще кое-что следовало бы отметить: В том году, в то время как я остановился на горе Лун-хуа, давая толкование сутрам, во всех четырех районах префектуры Дали неожиданно разразились землетрясения. Практически все здания рухнули, включая городские стены, за исключением пагоды Ю-бао в монастыре, которая устояла.

Во время землетрясения образовалось множество трещин в земной коре, извергающих яркое пламя, распространяюще¬еся повсюду. Горожане пытались спастись бегством, но почти на каждом шагу земля раскалывалась у них под ногами, нередко ввергая их в расщелины. И именно тогда, когда многие пытались выбраться наружу, земля смыкалась, раз¬давливая их тела, притом головы некоторых оставались над землей. Это мрачное зрелище напоминало огненный ад, упоминаемый в буддистских текстах. Смотреть на все это было просто невыносимо. В городе было около тысячи домов, многие из которых ужасно пострадали.

В то время в городе была мастерская, выполнявшая заказы, связанные с позолотой. Ее хозяевами были семьи Чжао и Ян. Свирепствующий огонь таинственным образом утих прежде, чем достиг их жилища, которое также не пострадало от землетрясения. В каждой семье было более десяти человек, и все они оставались совершенно спокойными и не паниковали во время этого ужасающего события. Один человек, знакомый с этими семьями, сказал, что они чтили дхармув течение многих поколений и старательно следовали практике учения о Чистой Земле, молитвенно произнося имя Будды. Я был очень обрадован, когда узнал об этом случае в разгаре трагических событий.

МОЙ 76-й ГОД (1915-1916)

Весной, после чтения заповедей, произошло странное событие. В префектуре Дэнчуань жил один академик, по имени Дин, принадлежавший предыдущей династии Мань-чу. У него была восемнадцатилетняя незамужняя дочь. Однажды она неожиданно упала в обморок, и семья не знала что делать. Когда она очнулась, она заговорила мужским голосом, и, указывая на своего отца, обругала его и сказала: "Дин! Пользуясь своим влиянием, ты несправедливо обвинил меня, представив бандитом, и тем самым ты ответственен за мою смерть. В прошлом я был Дун Чжань-бяо из Сычуаня в префектуре Дали.

Ты меня еще помнишь? Теперь я вынес тебе обвинительный приговор в присутствии Бога Смерти1, и собираюсь тебе отомстить за преступление [в отношении ко мне], совершенное тобой восемь лет назад". После этого девушка схватила топор и погналась за отцом. Дин перепу¬гался, спрятался где-то, и не осмеливался вернуться домой. Всякий раз, когда дух являлся и вселялся в девушку, она переставала быть собой и доставляла домашним много хло¬пот. Соседей это тоже очень раздражало.

В это время монастырь "Петушиная Ступня" послал двух монахов, Су-циня и Су-чжи, в свое представительство в Дэнчуане, и когда они проходили мимо дома Дина, они увидели большое количество людей, окруживших девушку, находившуюся в состоянии одержимости.

Один монах сказал: "Я советую тебе не беспокоить людей".

Девушка ответила: "Ты монах, и не должен вмешивать¬ся в чужие дела!"

Монах сказал: "Конечно, это меня никоим образом не касается, но мой Учитель всегда говорил, что вражду не следует продолжать, а следует прекратить. Если этого не сделать, то она усилится и никогда не кончится".

Девушка подумала немного и спросила: "Кто твой учитель?"

Монах ответил: "Почтенный настоятель Сюй-юнь из монастыря Чжу-шэн".

Девушка сказала: "Я слышал о нем, но никогда не встречался с ним. Не согласится ли он дать мне наставле¬ния?"

Монах ответил: "Его сердце преисполнено сострада¬ния, к тому же он дал обет спасти все живые существа. Почему же он должен отказать тебе?"

Монах также посоветовал девушке попросить Дина выделить деньги на коллективный молебен, призванный ее освободить, но девушка сказала: "Мне не нужны его деньги. Он убийца".

Монах сказал: "А что если жители этого города дадут тебе денег во имя обретения покоя?" Девушка гневно сказала: "Если я не отомщу, то никог¬да не успокоюсь. С другой стороны, если будет продолжаться вражда, ей не будет конца. Я посоветуюсь с Богом Смерти. Пожалуйста, приди сюда завтра".

Когда злой дух покинул девушку, она встала, и заметив скопление народа вокруг, покраснела от растерянности и удалилась. На следующий день одержимая девушка предста¬ла перед монахами и обвинила их в том, что они не выполнили обещанного. Монахи извинились, объясняя, что дела монас¬тырские задержали их в представительстве. Девушка сказа¬ла: "Я посоветовался с Богом Смерти.'Он сказал, что монас¬тырь Чжу-шэн является святым местом, и что я могу пойти туда при условии, что вы будете меня сопровождать".

Таким образом, монахи вернулись на гору вместе с девушкой и десятью другими людьми, рассказавшими детали предшествующих событий. На следующий день был соору-жен алтарь для чтения сутр и наставлений девушке. После этого в доме Дина воцарился мир, а жители Дэнчуаня стали часто навещать монастырь [Чжу-шэн] в качестве паломников.

Примечания

1. В Ведах говорится о том, что Богом Смерти изначально был Яма, и что в его чертогах пребывают души усопших. В буддистской мифологии он считается царем мира теней и правителем ада. Таким образом, считается, что он судит мертвых и определяет им меру наказания.

МОЙ 77-й ГОД (1916-1917)

Поскольку я намеревался привезти в Китай нефритово¬го Будду, подаренного мне уаасакойГао несколько лет назад, я снова отправился к Южным Морям [чтобы забрать его]. Узнав, что большинство племен, с которыми мне пред¬стояло встречаться по дороге, исповедуют буддизм, я проложил свой путь через их территории. Я снова посетил Рангун где отдал дань почтения Великой Золотой Пагоде (Шведаго-ну). Потом я навестил упасаку Гао, а также дал толкование сутрам в монастыре Лун-хуа, откуда пароходом направился в Сингапур. По прибытии, офицер полиции заявил пассажи¬рам: "Наш друг, президент Китайской Республики, восста¬навливает монархию на материке, и всех революционеров арестовывают. Все пассажиры, являющиеся китайцами с материка и намеревающиеся остаться здесь, должны подвер¬гнуться допросу прежде, чем им будет позволено сойти на берег".

Более пятиста пассажиров было доставлено в полицей¬ский участок для допроса, но в конечном итоге их отпустили, за исключением нашей группы из шести монахов. Нас подозревали в принадлежности к левому крылу группировки Гоминьдан. Со всеми нами обращались как с заключенными. Нас связали и избили. Потом нас оставили на солнцепеке и запретили двигаться. Если мы двигались, нас снова начинали бить.

Нам не давали ни воды, ни пищи, ни возможности справить нужду. Это продолжалось с шести утра до восьми часов вечера. Когда один мой ученик-эмигрант по имени Хун Чжэн-сян и управляющий одной фирмы по имени Дун узнали о том, что нас задержали, они пришли в полицию и добились нашего освобождения под залог в пять тысяч долларов за каждого. У нас сняли отпечатки пальцев и выпустили. Потом наши заступники пригласили нас на товарный склад Чжэн-сяна, где предложили провести новогодние дни. Позже нам оказали помощь в перевозке нефритового Будды в Юньнань.

МОЙ 78-й ГОД (1917-1918)

Весной началась перевозка нефритового Будды из па-вильона Гуань-инь. Было нанято восемь грузчиков с услови¬ем, что основную сумму денег они получат на горе "Петуши¬ная Ступня". Конвою предстояло в течение нескольких недель неведомыми путями продвигаться по горной местнос¬ти. Когда мы достигли горы Ежэнь, подозревая, что внутри нефритового Будды могут находиться банкноты, золото и драгоценные камни, грузчики спустили его на землю,заявив, что он слишком тяжелый и дальше они его не донесут. Поскольку они запросили сумму в несколько раз превышающую договорную, я делал все, чтобы их успокоить, до они стали вести себя шумно и агрессивно. Я понял, что бесполезно пытаться их урезонить. Увидев большой валун у дороги, весивший несколько сот катти, я улыбнулся и спросил: "Что тяжелее, валун или статуя?"

Они хором ответили: "Валун в два или три раза тяжелее статуи".

Тогда я двумя руками поднял валун на высоту фута от земли.

Раскрыв рты от удивления, они перестали шуметь и сказали: "Старик-Учитель, ты, наверное, живой Будда!" После этого они перестали спорить, и когда мы достигли горы "Петушиная Ступня", я выдал им существенное вознаграж¬дение. Я знаю, что своими собственными силами я бы никогда не поднял тот валун. Я объясняю это божественной помощью.

Позже, я отправился в Данчун, чтоб дать толкование сутрам в местном монастыре.

МОЙ 79-й ГОД (1918-1919)

Губернатор Тан Цзи-яо приказал магистрату Биньцю-аня сопровождать своего личного представителя в пути на нашу гору с письмом, в котором меня приглашали в Кунь-мин. Я отказался от предлагаемого мне паланкина и военного эскорта и пошел пешком в столицу вместе со своим учеником Сю-юанем. В Чусюне какие-то бандиты стали меня обыски¬вать. Они нашли письмо губернатора и ударили меня. Я сказал им: "Нет нужды меня бить. Я хочу видеть вашего главаря".

Они привели меня к Ян Тянь-фу и By Сюй-сяню. Увидев меня, By закричал: "Кто ты?"

"Я настоятель монастыря на горе "Петушиная Ступня"- ответил я.

"Как тебя зовут?"- спросил By.

"Сюй-юнем"- сказал я.

"Зачем ты идешь в столицу провинции? - поинтересовался By.

"Чтобы совершить буддистский ритуал"- ответил я. "Зачем?"- спросил By.

"Чтобы помолиться во благо народа"- сказал я.

By сказал: "Губернатор Тан Цзи-яо бандит. Почему ты хочешь ему помочь? Он плохой человек, а раз ты его друг, значит и ты плохой человек".

Я сказал: "Трудно сказать о ком-то, хороший он человек, или нет".

"Почему?"- спросил By.

Я ответил: "Если говорить о доброй природе человека, то тогда все люди хорошие. Если говорить о дурной природе человека, то тогда все люди плохие".

"Что ты имеешь в виду?"— спросил By.

Я ответил: "Если бы ты и Тан трудились вместе на благо страны и народа, и если бы твои подчиненные делали то же самое, разве вас не считали бы хорошими людьми? Но если ты и Тан называете друг друга негодяями, и в силу предрас¬судков воюете друг с другом и приносите страдания людям, то разве можно вас назвать хорошими людьми? Невинные люди будут вынуждены следовать либо за тобой, либо за Таном, и все станут бандитами, и тогда все будут самыми несчастными людьми".

Услышав это, оба бандита рассмеялись, и By сказал:

"Все, что ты сказал, верно, но что же мне делать?"

Я ответил: "По моему мнению, вам следует прекратить вражду и заключить мир".

By сказал: "Ты хочешь чтобы я сдался?"

Я сказал: "Нет, я не имею этого в виду. Призвав к миру, я имею в виду, что все добрые люди вроде тебя должны жить в мире в этой стране. Я просто призваю тебя оставить свои предрассудки и работать на благо страны и народа. Разве это не хорошо?"

By спросил: "С чего начать?"

"С Тана" - ответил я.

"С Тана? -- сказал он, - Нет, он убил и посадил в тюрьму многих наших людей. За это нужно отомстить. Как мы можем капитулировать?"

Я сказал: "Пожалуйста, пойми меня правильно. Я имею в виду следующее: поскольку Тан чиновник центрального правительства, он в силах установить мир, и ты бы тоже тогда стал чиновником, назначенным Бэйцзином (Пекином). Что касается твоих людей, которые были убиты, то и они не будут забыты, так как я отправляюсь в Куньмин, где совершу буддистский обряд во спасение душ всех павших на поле сражения. В отношении заключенных, я попрошу Тана объявить амнистию, которая коснется и их. Если ты не прислушаешься к моему совету, вражда будет продолжаться и чем она кончится для тебя, неизвестно. И ты, и Тан обладаете силой, но твоя сила ограничена и не может срав¬ниться с его огромными людскими ресурсами, финансами и мощной поддержкой центрального правительства. Я не про¬шу тебя сдаваться. Я здесь оказался не зря, и внутренний голос мне подсказывает, хотя я немощный монах, использо¬вать свой язык для того, чтобы призвать к прекращению вражды и помочь стране и народу".

Ян и By были глубоко тронуты, и попросили меня действовать от их имени. Я сказал: "Я не подхожу на эту роль, но если вы изложите свои условия, я передам их Тану". Тогда они тщательно подумали и выдвинули шесть условий:

(1) освободить всех их людей, содержащихся в тюрьмах, (2) не расформировывать их войска, (3) не понижать в чине, (4) дать возможность командовать своими собственными войска¬ми, (5) не производить расследования их прошлой деятель¬ности, (6) одинаково обращаться с обеими армиями.

Я сказал: "Может быть, Тан согласится. После того, как я обсужу вопрос с ним, официальный ответ будет дан его представителями, которые обсудят все в целом с вами".

By сказал: "Я сожалею о том, что побеспокоил почтен¬ного старого Учителя. Если вопрос будет решен удовлетвори¬тельно, мы будем очень Вам признательны".

Я сказал: "Не стоит благодарности. Все, что я делаю, это так, между прочим. Ведь я все равно бы прошел через эти места".

Ян и By оказали мне всякие почести, и вечером у нас состоялась дружеская беседа. Они предлагали мне остаться на несколько дней, но поскольку мне нельзя было терять время, я простился с ними на следующее утро. После завтрака они дали мне денег на дорогу, еды и повозку, приказав своим людям меня сопровождать. Я отказался от всего за исключением небольшого количества пищи. Примерно в пол Л1гот их штаб-квартиры, я увидел нескольких человек, которые, стоя на коленях, в поклонах касались головой земли в знак уважения. Я узнал в них бандитов, которые били меня днем раньше. Они умоляюще спрашивали: "Простит ли нас Бод-хисаттва?" Я утешил их, призывая совершать добро и воздерживаться от дурных поступков. Они, заплакав, удали¬лись.

В Куньмине меня встретили чиновники провинции, посланные губернатором Таном. Я остановился в храме Юань-тун. Вечером пришел Тан и сказал: "Я не встречался с почтенным Учителем в течение нескольких лет. За это время одного за другим я потерял своих близких: бабушку, отца, жену и брата. Я глубоко огорчен. Кроме всего этого, в провинции повсюду орудуют бандиты. Они мешают людям жить. В то же время души убитых ими офицеров и солдат нуждаются в упокоении. Поэтому я хочу сделать три вещи:

(1) совершить буддистский ритуальный обряд, с молитвенной просьбой к Будде защитить нас от бед и с молитвой об упокоении душ умерших, (2) превратить храм Юань-тун в большой монастырь во имя распространения буддадхармы и (3) основать университет для обучения молодежи. Мои люди могут присмотреть за университетом, но кроме почтенного старого Учителя, никто не может помочь мне решить две другие задачи".

Я сказал: "Вы дали великий и редкий по нынешним временам и для нашего края обет. Он исходит из ума Бодхисаттвы. Я не могу помочь во всем. Но есть много добропорядочных монахов, которые могут помочь Вам в строительстве монастыря, но Юань-тун очень маленький храм и может дать приют примерно сотне людей. Пожалуй¬ста, подумайте об этом. Что касается буддистских ритуаль¬ных обрядов, то они не потребуют много времени, и я буду рад совершить их для Вас".

Тан сказал: "Вы правы, из Юань-туна не получится большого монастыря. Мы сможем обсудить этот вопрос позже. Теперь о ритуале. В какой форме мы его совершим?"

Я сказал: "Ум и Будда одной субстанции и взаимосвязаны. Поскольку Вы решили совершить буддистский культо¬вый обряд во благо страны и народа и облагодетельствовать как живых, так и мертвых, я предлагаю сделать три вещи: (1) Запретить забой животных для пищи на время совершения обряда, (2) Объявить амнистию, и (3) облегчить страдания бедствующих".

Тан сказал: "Первое и последнее может быть осущес¬твлено, но второе является компетенцией Министерства Юстиции, и мне не подвластно".

Я сказал: "Сейчас накопилось столько проблем в стра¬не, что Центральное правительство не способно справиться со всеми. Если Вы договоритесь с Департаментом Юстиции Провинции, Вы сможете объявить амнистию, и снискать божественное благословение для свой страны". Тан кивнул в знак согласия, и тогда я повел речь о двух бандитских главарях, Яне и By, с которыми я встречался по пути в Куньмин, и предложил отпустить с миром их людей, все еще содержавшихся в плену, с целью умиротворения всех мятеж¬ников. Тан был доволен моим предложением, и сразу стал обсуждать вопрос об объявлении амнистии.

Год приближался к концу. Когда упасакиОу-ян, Цзин-ву и Лу Цю-и прибыли в Куньмин для сбора средств на строительство Китайского Центра по Изучению Дхармы в Шанхае, они также остановились в храме Юань-тун. Я предложил им выступить с толкованием Махаяна-сампариг-раха Шастры.1 Новогодние дни я провел в Куньмине.

Примечания

1. Коллекция махаяна шастр, приписываемых Асанге. Три из них были переведены на китайский язык Парамарт-хой в 563 г.

МОЙ 80-й ГОД (1919-1920)

Весной была организована бодхямандала1 в храме Пав-Ших Патриотов, где начались ритуальные буддистские цере¬монии в упокоение душ умерших на земле и в воде. В то же время была объявлена амнистия, и убиение животных для пищи было запрещено. Тогда же губернатор Тан послал чиновников на мирные переговоры с Яном и By, с обсужде¬нием вопроса об их назначении военными командирами. После этого, эти два мятежника оставались лояльными по отношению к властям провинции.

Примечательным было то, что после начала буддистс¬ких ритуальных церемоний пламя свечей в различных свя¬тых местах принимало форму цветов, походивших на распус-тившийся лотос во всем удивительном разнообразии красок. Участники церемонии толпами приходили посмотреть на это необычное явление. К концу сорок девятого дня и на протя-жении молитв о благосостоянии, усыпанные драгоценными камнями флаги и купола появились в облаках над головой. Увидев это, толпа опустилась на колени в благоговейной молитве.

После окончания церемонии, губернатор Тан пригла¬сил меня в свой дом с просьбой прочесть сутрыв упокой души умерших членов его семьи. Когда он снова увидел знамения, он преисполнился твердой веры в дхарму, и все члены его семьи стали буддистами. Я остался в Куньмине на зиму.

Примечания

1. Бодхимавдала. Хотя этот термин часто используется в значении "храм" или "священное место" вообще, он имеет специфический контекст в данном случае. "Ритуал Земли и Воды", совершенный Сюй-юнем, включает изготовление таб¬личек, предметов культа и тому подобного, в форме защища¬ющей мандалы, принесения в дар пищи и символических жертвоприношений, считающихся эквивалентными тантри-ческому обряду, способному указать мертвым путь к нирване или к благоприятному перевоплощению. Инициатором этого культа был император Лян Ву-ди, живший много веков назад. В первый раз он прибег к нему на горе Цзинь-шань в Чжэньцзяне, после того как увидел во сне некого бхикшу, посоветовавшего ему совершать такие церемонии в упокой умерших.

МОЙ 81-й ГОД (1920-1921)

Весной, губернатор Тан попросил меня организовать еще одну бодхимандалу и совершить буддистские культовые обряды в упокоение душ умерших на земле и в воде, после чего я давал толкование сутрам. Монастырь Хуа-тин на западном холме Куньмина пред¬ставлял собой древнюю святыню в окружении красивейших пейзажей, но монахи, вместо того, чтобы содержать его в порядке, позволили ему превратиться в развалины. Потом было решено продать его европейцам, намеревающимся пос¬троить на его месте клуб, на что было получено разрешение у местных властей. Я был опечален этим, и поговорил с губернатором Таном, призывая его сохранить это святое место. Он выслушал меня, и провел тайное совещание с местной знатью, среди которой были Ван Цзю-лин и Чжан Цзюэ-сянь. После этого последний пригласил меня на вегета¬рианский обед, во время которого я получил официальное предложение, написанное на красной бумаге, занять до¬лжность настоятеля монастырского храма, что позволило бы им тогда восстановить святыню. Они трижды повторили свою просьбу устно, и я, в конце концов, согласился.

В том году, упасака Чжан Цзюэ-сянь принес двух гусей в монастырь Юнь-си и выпустил их там на свободу. Меня попросили объяснить им правила монастырские, и обе птицы склонили свои головы как бы в знак согласия следовать им. После этого они подняли головы и казались очень счастливы¬ми. Потом они стали ходить вместе с монахами в главный зал и глядеть на читающих сутрымонахов. В течение трех лет они ходили следом за монахами даже тогда, когда те совершали ритуальное шествие вокруг статуй Будды и Бодхисаттвы. Все служители храма любили их.

Однажды, гусыня [один из гусей] подошла к дверям главного зала и замерла на какое-то время, потом прошла по кругу три раза, подняла голову, и взглянув на статуи, испустила дух. Ее перья оставались глянцевыми, когда ее клали в деревянный ящик-гроб. Гусак беспрестанно крякал, будто не мог перенести разлуки со своей подругой. Через несколько дней, он отказался от пищи и перестал плавать,а затем появился в главном зале и стал смотреть на статуи Будды. Расправив крылья, он умер. Его также положили в небольшой деревянный ящик и похоронили рядом с его подругой.

Заметка Цэнь Сюэ-лу, издателя Сюй-юня Осенью того года, Гу Бинь-чжэнь, командующий армией Юньнани, задумал свергнуть губернатора Тана, который пользовался поддержкой двадцати полков. Так как Тан уважал Учителя Сюй-юня, он пришел к нему однажды ночью за советом. Учитель сказал: "Хотя Вы завоевали сердца людей, но этого нельзя сказать в отношении армии. Если разразится конфликт, ни одна сторона не одержит победы, а наши соседи воспользуются случаем и вторгнутся в Юньнань. Вам лучше всего уехать и ждать до тех пор, пока не настанет время вернуться". Тан прислушался к его совету и отпросил¬ся в отпуск, передав пост губернатора Гу. Затем он отправил¬ся в Гонконг через Тонкий. Об этом Учитель рассказал мне десятью годами раньше.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ НАСТОЯТЕЛЬ ЮНЬ-СИ И ГУ-ШАНЯ

МОЙ 82-й ГОД (1921-1922)

Весной того года губернатором провинции Юньнань стал Гу Бинь-чжэн. Со второго по седьмой месяц непрерывно шли дожди, и по улицам столицы провинции можно было плавать на лодке. Каждый день с башни над городскими воротами из крупных орудий стреляли по облакам, но рассеять их не удавалось. Начиная с седьмого месяца устано¬вилась длительная засуха, так что к зиме с высохшего русла реки начала подниматься пыль. Такого никогда не было в Юньнани. Осенью вспыхнула эпидемия дифтерии, жертвами которой стало несколько тысяч человек. В это время мы с Учителем Чжу-синем жили в храме Хуа-тин, где прекрати¬лась всякая деятельность.

Однажды мы пошли в город, и, возвращаясь обратно к полудню, решили передохнуть под деревом, и нашли там сверток, содержащий золотые и нефри¬товые браслеты, золотые заколки, серьги и часы, наряду с восьмью тысячами юньнаньских долларов и более чем с десятью тысячами индокитайских пиастр. Мы ждали воз¬можного возвращения владельца, но перед закатом солнца, поняв, что нам еще долго добираться до храма, я взял сверток, и мы отправились в путь с намерением вернуться в город на следующий день и попытаться отыскать владельца через объявление в газете.

Как только мы достигли подножья горы и собрались переправиться через озеро, у меня перед глазами мелькнула фигура девушки, прыгнувшей в воду. Я поспешил к ней на помощь, поскольку она начала тонуть. Я прыгнул за ней в воду. Она сопротивлялась, не желая принять помощь, и я был вынужден силой доставить ее на берег. Поскольку она наме¬ревалась покончить с собой, мы вынудили ее пойти с нами в храм. Было уже темно, когда мы добрались до места. Мы дал ц ей сухую одежду и предложили поесть, но она отказалась от еды.

Мы пытались ее утешить. После долгого молчания, она, наконец, рассказала нам, что является уроженкой Чанши и что зовут ее Чжу, что она родилась в Юньнани примерно восемнадцать лет назад, будучи единственным ребенком лавочника, торговавшего лекарствами в их городе на улице Фучунь. Затем она рассказала о том, что с ней произошло. Однажды к ним в дом зашел командующий дивизией по имени Сунь.

Он выдал себя за холостяка и попросил у ее родителей руки их дочери. Ее родители поверили ему, но после свадьбы она обнаружила, что у Суня была еще одна жена. Таким образом, она была обма¬нута, и было слишком поздно что-либо предпринимать. Первая жена ее часто била, будучи очень жес¬токой женщиной. Хотя родня мужа пробовала за нее заступиться, все было напрасно. Ее собственные ро¬дители боялись влиятельного командира. Она сказала: "Я потеряла всякую надежду и, собрав кое-что из своих вещей, собралась бежать на гору "Петушиная Ступня", чтобы стать монахиней и ученицей Учителя Сюй-юня".

Не зная дороги, она шла два дня и, опасаясь преследо¬вания людьми мужа, пустилась в бегство и потеряла свои сверток. Тогда она почувствовала, что ей осталось только одно -- самоубийство. Я спросил, какие вещи она потеряла и обнаружил, что это были как раз те вещи, которые мы нашли. Я утешил ее и попросил своего собрата объяснить ей правила монашеской жизни. На следующий день я пригласил семьи Чжу и Суня, насчитывающие вместе человек тридцать или более того, к нам в храм для обсуждения вопроса. Я также объяснил им значение дхармы. После этого командир Сунь и его первая жена опустились на колени перед священным алтарем, раскаялись в своих прошлых грехах и стали, заливаясь слезами, обнимать друг друга. Собравшиеся были глубоко тронуты и остались в храме на три дня. В связи с этим тридцать человек или более того -- мужчин, женщин, моло¬дых и старых членов этих двух семей -- сделались привержен¬цами дхармы и получили наставления перед уходом.

МОЙ 83-й ГОД (1922-1923)

В том году храм Хуа-тин (также называемый "Юнь-си" или "Пристанищем Облаков") был перестроен. К западу от озера Куньмин возвышалась гора Би-цзи (Изумрудный Пе¬тух). Когда второй сын индийского царя Ашоки посещал ее, он увидел пух Изумрудного Феникса и решил остаться там с целью практики самореализации и постижения Пути. Его называли "Духом изумрудного феникса", а потом его име¬нем была названа эта гора.

Ее ширмообразные вершины в более поздние времена стали местом возведения храма Хуа-тин. Чаньский Учитель Сюань-фэн, живший во времена династии Юань [1280-1367], изучавший и познавший дхарму под руководством своего замечательного наставника Чжун-фэна [1263-1323], построил храм Юань-цзюэ (полное просвет¬ление), который позже был назван Хуа-тином (цветочной беседкой) в честь горы, изобилующей цветами. Два года назад, когда это святое место собирались продать иностран¬цам, проживавшим в Юньнани, я вмешался, и губернатор Тан купил этот монастырь и попросил меня стать его насто¬ятелем. В процессе реконструкции выкопали древнюю камен¬ную плитку. Она не была датирована, но содержала надпись из двух иероглифов "Юнь-си" (пристанище облаков). Позже ее прикрепили к верхней части ступы Хай Хуэй, в которой покоился прах покойных учеников.

[Проявляя щедрость], академик Чэнь Сяо-фу обменял свой собственный цветочный сад на этот участок земли, некогда принадлежавший храму Шэн-инь и нахо¬дившийся тогда в собственности местной сельскохо¬зяйственной школы. Таким образом, мы смогли во второй раз построить храм Юнь-си, с его главным залом и усыпальницами. У подножья горы мы пос-троили новый храм, и назвали Чжао-ди. Такое же название получила ближняя деревня. Вырубая деревья в окрестных лесных чащах, мы однажды нашли сверток с золотыми и серебряными монетами, на сумму, превышаю¬щую 200000 долларов. Я предложил передать эти ценности правительству для учреждения фонда помощи нуждающим¬ся.

Когда присутствующие стали настаивать на том, чтобы находку оставить у себя для решения финансовых проблем монастыря, я сказал: "Согласно буддистским заповедям, монаху запрещено пользоваться деньгами, потерянными другими людьми. Мы нарушили эти заповеди, подобрав этот сверток, и было бы непростительно оставить его себе. Вы можете от своего имени совершать благотворительные пос¬тупки, воплощая высокие нравственные идеалы, [то есть подавать милостыню, в особенности членам сангхи]. Монахи также имеют право призывать к созданию благотворитель¬ных фондов, когда они нуждаются в продовольствии, но я не смею оставить потерянное кем-то имущество в храме". Мое предложение было одобрено, и монеты были переданы прави¬тельству на помощь нуждающимся.

Провинция Юньнань очень сильно пострадала от дли¬тельной засухи, начавшейся в предыдущем году, и было трудно подсчитать количество жертв дифтерии. Все населе¬ние, от армейских офицеров до человека с улицы, стало вспоминать бывшего добропорядочного губернатора Тана, и приветствовало его возвращение на должность губернатора провинции. Вернувшись на этот пост, он пришел к нам в храм и попросил меня помолиться о дожде. Тогда я соорудил для этой цели алтарь, и через три дня хлынул проливной дождь. К тому времени дождя уже не было в течение пяти месяцев. Поскольку дифтерия все еще продолжала свирепствовать, Тан сказал: "Я слышал, что снегопад может остановить эпидемию дифтерии, но сейчас лишь только конец весны. Как мы можем заполучить снег?"

Я сказал: "Я сооружу алтарь с этой целью, и Вы со своей стороны, пожалуйста, от всего сердца молитесь, чтобы выпал снег".

Тан стал соблюдать правила праведной жизни и мо¬литься о снеге. На следующий день выпало около фута снега. Эпидемия внезапно прекратилась, и все воздали хвалу непос-тижимой буддадхарме.

МОЙ 84-й ГОД (1923-1924)

Тот год был свидетелем возведения ступы для упокое¬ния праха семи типов учеников.' Во время землеройных работ при закладке фундамента, был обнаружен гроб на глубине более десяти футов с надписью: "Госпожа Ли, уроженка фань-яна, этот год четвертый правления Цзя-цзина [1525-1526]". Ее лицо было свежим, будто она еще была жива, и когда ее тело кремирбвали, языки огня приняли форму цветков лотоса. Пепел был помещен в отсек, предназначен¬ный упасикам. Все могилы справа от храма были подвергну¬ты эксгумации, и после кремации пепел покойных был также помещен в ступу.

На одном из надгробий была каменная плитка с биог¬рафическими сведениями о бхикшу Дао-мине, родившемся во времена правления Дао-гуана [1821-1850] и впоследствии посланном родителями в храм, где он присоединился к сангхе. После посвящения в духовный сан он руководил культовыми церемониями и был сосредоточен на повторении имени Бодхисаттвы Авалокитешвары. Однажды ему присни¬лось, что Бодхисаттва приказал ему принять ванну. После этого он его больше не видел, но почувствовал очень сильный прилив энергии к ногам. На следующее утро, поднявшись с постели, он обнаружил, что может ходить так же, как все [чего раньше не мог].

С этого момента пробудилась его природная мудрость, и поэтому он неустанно взывал к Бодхисаттве до конца дней своих. Крышка его гроба была изъедена белыми муравьями таким образом, что образова¬лись отчетливые контуры семиэтажной восьмигранной сту¬пы, что свидетельствовало о духовных достижениях этого монаха.

Примечания

1. Семь типов учеников: (1) бхикшу, или полностью посвященные в духовный сан монахи, (2) бхикшуаи, или полностью посвященные в духовный сан монахини, (3) шик-самана, или новички, соблюдающие шесть заповедей, (4) Шраманы, или новички-монахи, соблюдающие второстепен¬ные заповеди, (5) Шраманки, или новички-монахини, соблю-дающие второстепенные заповеди, (6) упасака, или миряне-мужчины, соблюдающие первые пять заповедей, и (7) упаси-ка, или миряне-женщины, соблюдающие пять первых запо¬ведей.

МОЙ 85-й ГОД (1924-1925)

В том году мы восстановили все шестнадцать ступ. включая ступу "Семи Будд древности" на нашей горе, и вс» статуи Будд, "Пятьсот лоханов" [архатов] в нашем монасты ре. В храме Шэн-инь были отлиты три бронзовые статуи для главного зала и вылеплены три глиняных для святыни Западного Рая. Чаньский бхикту Чжу-син умер весной, завершив исполнение дисциплинарного кодекса. Я записал историю его жизни в следующих словах:

История жизни чаньского бхикшу Чжу-сина

Бхикшу Жи-бянь, известный также под именем Чжу-син, был родом из Хуэйли и в детстве осиротел. Мужчина по имени Цэн стал заботиться о нем и позже отдал ему в жены свою дочь. Они имели двух сыновей, но были очень бедны. Когда я появился на горе "Петушиная Ступня", его семья из восьми человек работала в монастыре. В первый год правления Сюань-туна [1909], после моего возвращения на гору с конвоем, доставившим Трипитаку, я передал ему основы учения. Тогда ему было 20 лет. Когда ему исполнился 21 год, все эти восемь человек [члены семьи] изъявили желание присоединиться к сангхе.

У него было безобразное лицо. Он был тугоух и безгра¬мотен. Он трудился на огородах в течение дня и молился Бодхисаттве Авалокитешваре по вечерам. Он также практи¬ковал медитацию и иногда читал сутры, но никогда не обращался за наставлениями к другим. Он усердно трудился и в 1915-ом году попросился в отпуск, чтобы посетить ученых наставников в других краях страны. В 1920-ом году, когда я был в храме Юнь-си, он вернулся и снова стал работать садовником. Потом он начал читать сутры в главном зале, а в свободное время занимался изготовлением одежды и пред¬метов из бамбука для общины. Он раздавал все избытки овощей, заслуживая благоприятную карму, и не хранил ничего, превышающего жизненные потребности, и никогда не говорил без надобности.

Когда я был в храме Шэн-инь, я отметил его работу в саду наряду с его работой духовной -- редкой и достойной подражания. В том году, когда я разъяснял дисциплинарные правила в разных монастырях на нашей горе, он пришел ко мне и попросил подтвердить его достижения, и после полного посвящения в духовный сан, попросил отпустить его в монастырь Шэн-инь.

Двадцать девятого дня третьего месяца, после полуден¬ной медитации, он пришел во двор за главным залом. Там он надел свою рясу, собрал несколько пучков соломы и сел на нее, скрестив ноги, лицом на запад, и стал произносить имя БУДДЫ. Затем, он поджег под собой солому и стал одной рукой звонить в колокольчик, а другой стучать деревянной фиш-кой. В храме находилось много людей, но никто по началу не ведал о том, что случилось. Монахи, находившиеся вне храма и видевшие пламя, войдя храм, не обнаружили там этого бхикту. Когда они вышли во двор, то увидели его неподвиж¬но сидящим со скрещенными ногами на пепле. Его одежда осталась нетронутой огнем, а деревянная фишка и рукоятка колокольчика превратились в пепел.

Мне сказали о его смерти, но поскольку я готовился к церемонии зачтения заповедей Бодхисаттвы в восьмой день следующего месяца, я не мог спуститься с горы. Я написал письмо Ван Чжу-цуню, главе Финансового департамента и Чжан Цзюэ-синю, главе Охранного бюро, с просьбой присут¬ствовать на его похоронах от моего имени. Увидев это чудо, они доложили губернатору Тану, который пришел со всей семьей, чтобы его засвидетельствовать. Когда колокольчик извлекли из руки бхикшу, его тело, остававшееся до тех пор в прямом сидячем положении, рассыпалось, превратившись в кучу пепла. Присутствующие с благоговейным трепетом отнеслись к увиденному и укрепились в вере в Буддадхарму. Губернатор Тан приказал местным властям провести трех¬дневную памятную службу, которую посетило несколько тысяч человек. После этого он составил архивную биографи¬ческую справку об этом бхикшу, которая была приобщена к библиотеке провинции.

МОЙ 86-й ГОД (1925-1926)

В том году, после чтения заповедей, я занимался толкованием сутр, и провел недельную чаньскую медитацию. Поскольку монастырские владения на горе составляли зе-мельные угодья, большая часть которых нуждалась в выруб¬ке леса, я пригласил сельчан на помощь общине. Они были счастливы, получая половину вырубленного леса. В том году должность губернатора провинции была упразднена и заме¬нена административным комитетом. Таким образом, губер¬натор Тан ушел в отставку, но часто навещал нас, останавли¬ваясь на нашей горе.

МОЙ 87-й ГОД (1926-1927)

В том году в провинции Юньнань была тревожная жизнь. Солдаты были расквартированы по частным домам, и никто не знал покоя и не осмеливался отправиться в поля для сбора урожая. Я отправился в штаб армии и обсудил ситуа¬цию с командующим. Он издал указ, запрещающий его подчиненным задерживать крестьян, отправляющихся на поля в сопровождении монахов. В результате этого, несколь¬ко тысяч крестьян пришло в монастырь, где монахи делились с ними сначала рисом, потом рисовой размазней, затем отрубями, когда кончились запасы риса, и, наконец, простой водой, чтоб преодолеть муки голода. Они были глубоко тронуты и плакали, видя, что монахи страдают также, как они. Только с улучшением положения крестьяне вернулись в свои дома, и с тех пор всегда, при необходимости, доброволь¬но, по зову сердца, шли защищать монастырь.

Поскольку я стал настоятелем монастыря Юнь-си, каждый год я читал заповеди, давал толкование сутрам и проводил недели чаньской медитации. В том году, когда я читал заповеди, на некоторых увядших деревьях во дворе перед главным залом неожиданно распустились лотосообраз-ные зеленые цветы, причем в центре каждого из них виделось некое подобие стоящего Будды. Упасака Чжан Цзюэ-сянь отметил это редкое явление гатхой, текст которой был выгра¬вирован на каменной плитке в монастыре.

Мой 88-й ГОД (1927-1928)

В том году я, как обычно, излагал основы учения, давал толкование сутрам и проводил недели чаньской медитации. Были пристроены новые залы священных реликвий и спальные помещения, а также реконструирована колокольня.

МОЙ 89-й ГОД (1928-1929)

Я отправился вместе с упасакой Ван Цзю-лином в Гонконг для сбора средств на изготовление еще одной серии статуй Будды. Губернатор Гуандуна, генерал Чэнь Чжень-деу, послал представителя в Гонконг, пригласившего меня в Кантон, где я остановился в санатории И Ян-юань. Потом я сопровождал губернатора в храм Нэн-жэнь на горе Бай-юнь. Там я вынужден был отказаться от сделанного им предложе¬ния вступить в должность настоятеля монастыря Нань-хуа в Цао-си. Потом я продолжил свой путь через Амой и Фучжоу, возвращаясь в Гу-шань, где дал толкование сутрам. После этого я посетил монастырь царя Ашоки в Нинбо и поклонился останкам Будды, а оттуда отправился на остров Путо, где встретил Учителя Вэнь-чжи. Он сопровождал меня до Шан¬хая, где я потом остановился в отшельническом приюте Гандхамаданы храма Лун-гуан. К концу той осени настоя¬тель Да-гун из монастыря Гу-шань умер, и монастырская община прислала за мной своего представителя в Шанхай. Год близился к концу, и я встретил в Шанхае Новый Год.

МОЙ 90-й ГОД (1929-1930)

В первом месяце я покинул Шанхай и вернулся на гору Гу. Там я получил предложение стать настоятелем монасты¬ря Гу-шань. Оно исходило от министра военно-морского флота Ян Шу-чжуана, главы провинции Фуцзянь, и от Фан Шэн-дао, бывшего главы, которые пришли в сопро¬вождении местной знати и чиновников. Я вспомнил место, где мне впервые обрили голову при вступлении в сангху и о высоко-добродетельном Учителе покойном моем, и не нашел оправдания, позволявшего отказаться от этой должности. В общем, я принял предложение.

МОЙ 91-й ГОД (1929-1930)

В прошлом году, на горе Гу, мне удалось улучшить жизнь монастыря в организационном отношении. Весной я попросил Учителя Вэнь-чжи стать моим помощником в качестве управляющего (кармадана) на время чтения мною заповедей. В первом месяце того года я читал лекции о Брахма-Нэт Сутре всему собранию. Во дворе монастыря росла два перистых пальмовых дерева, посаженных по преданию около десяти столетий назад, во времена династии Тан, одно -- принцем государства Минь [современный Фуцзянь], а другое -- настоятелем Шэн-цзянем.

Эти деревья растут мед¬ленно и живут очень долго, распуская один или два листка в год. В наше время они оба были высотой в десять футов, но никогда не цвели. Говорили, что они могут расцвести не раньше, чем через тысячу лет. Но во время чтения заповедей они расцвели в полную силу. Люди, местные и приехавшие издалека, толпами собирались в монастыре, чтобы взглянуть на них. По этому случаю Учитель Вэнь-чжи сделал надпись на каменной плитке в монастыре, описывающую это редкое явление.

МОЙ 92-й ГОД (1931 1932)

Я продолжал служить настоятелем монастыря Гу-шань, где я читал заповеди, давал толкование сутрам, основал школу практики Винайи и построил храмы Бин-цюй, Си-линь и Юнь-во.

МОЙ 93-й ГОД (1932-1933)

Весной, во время чтения заповедей, пришел седовласый бородатый старик с необычным выражением лица и сразу направился в комнату настоятеля, где, встав на колени, стал просить меня обучить его правилам [практики] Винайи. Я спросил, кто он такой. Он ответил, что его зовут Яном и что он родом из Нань-тай. Монах по имени Мяо-цзун, в то время слушающий заповеди, также был родом из Нань-тай. Он сказал мне, что никогда прежде не встречал этого старика. Старик бесследно исчез после слушания заповедей Бодхисат-твы и раздачи ученических свидетельств.

Когда Мяо-цзун вернулся в Нань-тай, он обнаружил в храме Царя-дракона статую, не только сильно походившую на того старика, но и державшую в руках ученическое свидетельство. Новость о том, что Царь-дракон получил наставления, распространилась по всему Нань-тай. В то же время в храм пришел с целью получить полное посвящение в духовный сан упасака из Кантона по имени Чжан Ю-дао, бывший академиком во времена предыдущей династии Ман-чу. Ему дали дхармовое имя Гуань-бэнь (созерцающий ко¬рень) и поручили составить каталог сутр в библиотеке монас-тыря Гу-шань. После церемонии я попросил Учителя Цы-чжоу дать толкование четырем разделам Винайи в зале дхармы, а Учителей дхармы Синь-дао и Инь-шунь заняться обучением новичков в школе Вивайи.

МОЙ 94-й ГОД (1933-1934)

В ту весну я попросил Учителя дхармы Инь-цы дать толкование Брахма Нэт Сутре в период чтения заповедей. В первом месяце года японская армия заняла шанхайское укрепление и создала напряженность во всей стране. Пос¬кольку Девятнадцатая действующая армия объявила чрезвы¬чайное положение, все храмы провинции отказывались при¬нимать гостей в лице монахов за исключением монастыря Гу-шань, который все еще принимал монахов, прибывавших морем.

Собралось порядка пятнадцати или шестнадцати сотен монахов в нашем монастыре, но, несмотря на наши скудные запасы продуктов, нам удалось кормить их жидкой рисовой кашей утром и рисом в полдень. На шестом месяце была завершена подготовка к открытию парка-заповедника для животных. В стае гусей, присланных упасакой Чжэн Цынь-цяо для заповедника, был один необычный гусак, весивший около шестнадцати катти.

Когда он слышал стук монастырской деревянной фишки, он расправлял крылья и вытягивал шею. В главном зале он весь день глазел на будда-руну. Месяцем позже он умер, стоя перед изображением Будды, но не упал на пол. Упасака Чжэн удивился такому редкому явлению, и попросил кремировать птицу по всем буддистским правилам. На седьмой день, во время кремации не чувствовалось никакого запаха. Была вырыта общая могила для пепла всех умерших и кремированных птиц.


ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ МОНАСТЫРЬ НАНЬ-ХУА

МОЙ 95-й ГОД (1934-1935)

Весной, в качестве следующего шага в направлении улучшения работы школы Винайи, я попросил Учителя дхармы Цы-чясоу стать ее директором. На втором месяце, во время вечерней медитации, находясь в состоянии похожим на сон, но на самом деле не являющимся таковым, я увидел Шестого Патриарха,' который подошел ко мне и сказал:

"Пора тебе возвращаться". На следующее утро я сказал своему ученику Гуань-бэню: "Прошлой ночью я видел во сне Шестого Патриарха, который призывал меня вернуться на-зад. Может быть, моя обусловленная законом причины и следствия жизнь [в этом мире] подходит к концу?" Гуань-бэнь сказал несколько слов в утешение. На четвертом месяце мне опять приснился Шестой Патриарх, трижды побуждаю¬щий меня вернуться назад.

Я был очень удивлен этим, но вскоре после этого я получил несколько телеграмм от адми¬нистрации провинции в Гуандуне с приглашением принять и реставрировать Храм Шестого Патриарха. Я вспомнил об этом святом месте Шестого Патриарха [Хуэй-нэна]. Оно остро нуждалось в ремонте, который не производился со времен последней реставрации Учителем Хань-ша-нем [1546-1623], так что я отправился в Линнань [древнее название провинции Гуандун].

Генерал Ли Хань-юнь, командовавший армией в Север¬ном Гуандуне, в свое время отмечал, что монастырь Нань-хуа находится в полуразрушенном состоянии, и произвел кое-какие мелкие ремонтные работы, которые начались в ноябре 1933 года и закончились в октябре 1934-го. В ту зиму буддистские законники попросили меня дать наставления. Так как некоторые залы и здания монастыря Нань-хуа пришли в негодность, и спальни пустовали, мы построили бамбуковые помещения, крытые соломой, чтобы разместить несколько сот гостей.

Чиновники и знать Кантона и Шаогу-аня прибыли со своими семьями в большом количестве, чтобы получить наставления и стать моими учениками. Вечером семнадцатого дня одиннадцатого месяца, во время чтения заповедей Бодхисаттвы, пришел тигр, будто хотел получить наставления, и напугал всех присутствующих. Однако я поговорил с ним о правилах отшельнической жизни. Тигр все понял и спокойно ушел.

Прибытие Учителя в Цао-си (Из Сюй-Юнь Хэ Шан Фа Хуэй) В 1934 году, второго дня восьмой луны. Учитель Сюй-юнь прибыл из Гу-шаня и, в сопровождении районных чиновников, образованных людей и простого люда, напра¬вился в Цао-си. Случилось так, что этот день совпал с днем местного народного празднования очередной годовщины дня рождения Патриарха, и около десяти тысяч человек устреми¬лось в монастырь для совершения воскурении.

У ВОРОТ ЦАО-СИ

Приблизившись к воротам, Учитель указал на них тростью и прочел нараспев:

Мечта стала явью теперь в Цао-си.2

Издалека бедный путник вернулся.3

И думать не стоит о том, чего нет и что есть.

И зеркалом светлым назвать сие будет ошибкой.5

Рясу и чашу руки другие приняли в полночь там, в Хуан Мэй6 И свет над веками с тех пор воссиял, благоговенье святое внушая.

Кто из потомков Великого Дома может продолжить свой род, Так, чтобы Светочи не угасали, и в поколеньях Духов¬ность являли?7

У ВОРОТ МОНАСТЫРЯ БАО-ЛИНЬ 8

Учитель указал тростью на ворота и прочел нараспев:

Вот верная дорога к Цао-си.

Ворота в Драгоценный Лес открыты настежь.

Ученики сей Школы стран далеких десяти Подходят к ним, в путь отправляясь дальний.

Когда достигнут Запредельного Блаженства мир, Святая Пустота освобождается от пыли.9

У царства Дхармы ни окружности, ни центра нет10 — Одни Ворота, за которыми всех школ знаменья.11

В ЗАЛЕ МАЙТРЕЙИ

Учитель вошел в зал и прочел нараспев:

Когда большой живот трясется в смехе громком,12 То тысячи лотосов белых с дождями пронзают насквозь все миры.13

С сумой тряпочной за плечами он, как Вселенная, велик14 --Преемник Будды, проповедника в Саду Цветка Драко¬ на.15

После этого. Учитель простерся ниц перед статуей Май-трейи.

ПЕРЕД РАКОЙ ВЭЙТО16

Учитель прочел нараспев:

Помочь нуждающимся всем ты в виде юноши прихо¬дишь, И побеждаешь вурдалаков и чертей с величием, что трепет вызывает.

У нас звучит еще в ушах та проповедь с горы Стервятника Вершины, О, доблестный и пылкий генерал! О, подлинный Защитник Дхармь!17

После этого Учитель простерся ниц перед статуей Вэйто.

В ЗАЛЕ ПЯТОГО ПАТРИАРХА

Учитель прочел нараспев:

То семя Истины Высокой, посаженное в грунт Земли Восточной, Взошло цветком из лепестков пяти.18

От Сю на севере, от Нэн на юге И листьев, и ветвей теперь везде немало. После этого Учитель простерся ниц перед Пяты/ Патриархом.

В ЗАЛЕ ШЕСТОГО ПАТРИАРХА

Держа в руке благовонные палочки, Учитель прочел нараспев:

Каждый год в день второй восьмого и в восьмой день месяца второго20 Небо прорезают стаи птиц.21 Хоть не скрыта она никогда во Вселенной,22 Ее не постиг бы и сам Ли Лоу.23 Как же тогда ее в принципе можно познать? Совершив воскурения, он продолжал:

Сегодня все ясно, как никогда!

ПЕРЕД РАКОЙ УЧИТЕЛЯ ХАНЬ-ШАНЯ

Держа благовонные палочки, учитель произнес нарас¬пев:

В своих краях соперника не знал он.25

Теперь он есть. Зовут его Гу-шань.26

Воспоминанье это, между прочим, Раскаяться за ум неугомонный принуждает.27

А что неугомонность есть такое? Позвав учеников. Учитель продолжил:

Два глиняных вола дерутся за право в море шагнуть.28

Когда я воскуренья совершаю, то всякий раз я сердцем опечален.29

После совершения воскурения. Учитель продолжил:

Теперь это Дэ-цин,30 И был Дэ-цином прежде.31

При встрече настоящего с былым мы видим измененье формы.32

Упадок дхармы и ее расцвет от доли зла или добра зависят,33 Но вот она в лесах и травах -- была и есть, и будет, как всегда.34

После этого Учитель простерся ниц перед Хань-шанем.

В ГЛАВНОМ ЗАЛЕ

Держа благовонные палочки, Учитель прочел нараспев: О, Господи, Учитель Сахи!35

Из всех учений изначальных, данных нам, Прекраснее и глубже дхармы нет.36

Но кто есть Будда, и кто есть живое существо?37 После этого Учитель простерся ниц перед Буддой.

В КОМНАТЕ НАСТОЯТЕЛЯ

Учитель вошел в комнату настоятеля и прочел нараспев:

В комнату Достойного вхожу, И в кресло патриаршье забираюсь.38

И крепко Вертикальный Меч держа,39 Праведный Высший Указ диктую.40

Именно здесь Патриарх и все Предки Дхарме учили людей во их благо.

Никчемный здесь сегодня человек.

И что он делает? Учитель щелкнул пальцами трижды и продолжил:41

Эти щелчки открывают 80000 дверей дхармы42 И указуют к состоянью Татхагаты путь прямой.43

Затем Учитель простерся ниц перед статуей Будды.

В ЗАЛЕ ДХАРМЫ

Указывая тростью на царский трон дхармы. Учитель прочел нараспев:

Величие трона сего бесценного Один мудрец передавал другому мудрецу.44

Смотри, и под любым углом увидишь45 Все дхармы в их бездонной глубине.46

Если на солнце голову вскинешь, Давление спадет и ускользнет вся суть.47

И даже глазу из железа со зрачком из меди, В упор смотрящему, увидеть не дано.48

Пришествие монаха горного -- Сам по себе обычный факт.

Коль острым взором хочешь все края окинуть, То более высокую вершину подбери.49

Учитель указал тростью на трон и продолжил:

Начнем восхождение!

Поднявшись на трон с зажженными благовонными па¬лочками в руке, он прочел нараспев:

Эти палочки благовонные Не небом посланы нам.

Но разве они земные?51

Они дымят в кадиле Как жертвоприношенье нашему Учителю Шакьяму-ни Будде, Всем Буддам и Бодхисаттвам,

Всем мудрецам и Патриархам Индии и сей Земли Восточной, Арье Жнанабхайсаджье, построившему этот монас-тырь,52

Великому Учителю -- Шестому Патриарху, И всем Учителям, радевшим за успехи Школы этой Пусть ярче светит солнце Будды,

Пусть Колесо Закона вращается всегда! Затем Учитель поправил рясу и сел, после чего старший монах произнес нараспев:

Все слоны и драконы, собравшиеся здесь на пиршество дхармы, Должны найти Высшее Значение.54 Держа в руке трость. Учитель сказал:

"Ясно, что в это великое событие55 вовлечена не одна единственная дхарма.56 Причин основополагающих и второс¬тепенных много, и они не исчезают. После ухода Хань-шаня, я пришел сюда. Реставрация этого древнего монастыря будет зависеть от многих причин, связанных с пожертвованиями. Монастырь был основан Арьей Жнанабхайсаджьей, предска-завшим, что примерно через 170 лет великий Святой57 придет сюда проповедовать дхарму ради освобождения людей, и что достигших святости последователей будет так много, как деревьев в лесу.

Отсюда и название "Драгоценный Лес". Со времен Шестого Патриарха, пришедшего сюда учить и обращать людей в веру, прошло более тысячи с лишним лет, и бесчисленное множество живых существ достигло освобожде¬ния. Периоды процветания чередовались с периодами упадка. Во времена династии Мин предок наш Хань-шань восстановил монастырь и оживил эту Школу. С тех пор прошло более трех столетий, и за весь этот период отсутствие достойного приемника привело монастырь в непотребное состояние. Когда я был в Гу-шани, мне приснился Шестой Патри¬арх, трижды призвавший меня вернуться сюда.

В то же время высокие чиновники и упасаки, спонсирующие реконструк-цию монастыря, послали своих представителей ко мне в Гу-шань с просьбой возглавить его. Их преданность делу была велика, и я был вынужден уступить их просьбам. Теперь, как видите, занимаю это тронное место. Мне стыдно, что я недостаточно добродетелен и мудр, и плохой администратор. Поэтому я должен полагаться на вас, чтоб увядающая ветвь растения оросилась амртой58 и над домом в огне59 появились дождевые облака сострадания. Вместе мы сделаем все, что в наших силах, дабы сохранить монастырь Шестого Патриар¬ха. Стараясь очень сохранить его, Что в данный миг я совершаю? Соединив ладони вместе, Учитель повернулся направо, потом -- налево в знак приветствия и сказал:

Под складкой моей рясы скрываются четыре царствен¬ных бога.60

После этого Учитель сошел со своего трона.

Примечания

1. Хуэй-нэн (638-713) был знаменитым Шестым Пат¬риархом чаньской школы, после которого доктрина Вы¬сшего Разума по-настоящему начала процветать в Китае. В древности монастырь Нань-хуа носил название "Бао-линь" или "Драгоценный Лес" в честь индийского адепта Трипита-ки Жнанабхайсаджьи, посетившего это место в начале шес¬того столетия и настоявшего на том, чтобы здесь был построен монастырь. Он также предсказал, что примерно через 170 лет после постройки монастыря там появится Бодхисаттва во плоти. До сих пор, телесно присутствуя, он и Шестой Патриарх сидят в безмятежной позе в Нань-хуа.

2. Гу-шаньский сон стал явью в Цао-си.

3. Буквально: из-за горизонта, из далекой Гу-шани. Монах называет себя "бедняком" потому, что у него, дей¬ствительно, нет ни гроша.

4. Все уловки обучающей школы должны быть оставле¬ны там, где ум является непосредственным объектом мгно¬венного просветления.

5. Даже Шэнь-сю ошибался, сравнивая ум с чистым зеркалом. Ум просто неописуем. (См. гатху Шэнь-сю в Алтарной Сутре Шестого Патриарха).

6. Передача [истины] Патриархом Пятым - Шестому Патриарху. (См. Алтарную Сутру).

7. Светильники, передаваемые Патриархами друг другу, раскрывающие суть доктрины Ума.

8. Первоначально он назывался "Монастырем Бао-линь".

9. Внутренняя природа в основе своей чиста и не подвер¬жена загрязнению.

10. Царство Дхармы. дхармадхату на санскр., всеединая духовная фундаментальная реальность, являющаяся осно¬вой или причиной всех вещей, абсолют как источник творе¬ния. Это царство не внутри, не вовне, не между двух [с позиций дуализма].

11. Единственная-дверь, открывающая путь от смерти к нирване, то есть чаньская Школа, содержащая все удивитель-ное, присущее другим школам.

12. Имеется в виду чаньский раскатистый смех, раскры вающий тайны действительно смеющегося Ума. Майтрей. представлен в Китае статуей с широкой улыбкой и большим животом, символизирующим безграничное добросердечие.

13. Белый лотос является символом Чистой Земли каж-дого Будды. Когда осознана внутренняя природа, шест. жизненных миров преобразуются в Чистые Земли.

14. Во времена династии Лиан (907-921) жил один монах, носивший с собой тряпочный мешок повсюду, куда бы он ни шел. Его прозвали "тряпочно-мешочным монахом". Перед самой смертью он сел на скалу и нараспев продекламировал гатху, свидетельствующую о том, что он был воплощением Майтрейи. После смерти он появлялся в различных местах также с тряпочным мешком за спиной. Майтрейя обладал способностью появляться повсюду, потому что его духовное тело неизмеримо как космос.

15. Майтрейя - это буддистский мессия, или следующий Будда, находящийся в настоящее время на небесах Тушита. Его пришествие ожидается через пять тысяч лет после нирваны Шакьямуни Будды. Он достигнет просветления под деревом Бодхи, называемом "Деревом Цветка Дракона", и освободит все живые существа.

16. Один из генералов царя Богов Юга, стражник храма. Он поклялся защищать дхарму Будды в восточных, западных и южных мирах, то есть пурвавидэху, апарагоданью и джамбудвипу (нашу землю) соответственно.

17. То есть наказ Будды всем защитникам дхармы, слушавшим Его толкование сутр. Восклицание в западном стиле "Эй" используется здесь вместо имеющегося в тексте "Я", неизвестного на Западе. Этот крик вырвался из уст просветленных учителей, чтобы обозначить присутствие эго¬истичного ума, который, собственно, это и произнес, прямо указывая на Высший Ум, способный привести к познанию внутренней природы и достижению совершенства Будды.

18. Бодхидхарма пришел с Востока и передал свою рясу первому из Пяти китайских Патриархов. Отсюда пять лепес¬тков.

19. Шэнь-сю и Хуэй-нэн (Шестой Патриарх) проповедо¬вали чаньскую дхарму на. Севере и на Юге соответственно, и передали ее своим сменяющим друг друга последователям, распространившим ее по всей стране.

20. День рождения Патриарха выпал на второй день восьмой луны. Учитель поменял местами день и месяц, чтобы стереть все следы Времени, которому нет места в чертоге абсолютной Мудрости.

21. Птица не оставляет следа в небе. Таким образом, Пространство также исчезает. 22. Внутренняя природа вездесуща, но непостижима для людей заблуждающихся. Она не имеет имени, и слово "она" условно используется для обозначения невыразимого. 23. Ли Лоу, человек упоминаемый Мэн-цзы, был совре¬менником Хуан Ди и мог видеть даже волос за сто шагов. Внутренняя природа не может быть увидена даже умнейшими заблуждающимися.

24. Сегодня, благодаря Патриарху, внутренняя природа может быть постигнута по его методу.

25. У Хань-шаня не было соперников на почетном поприще восстановления монастыря Шестого Патриарха в 1602 году (См. Автобиографию Хавь-шаня).

26. Теперь Учитель Сюй-юн также удостоился чести восстанавливать тот же монастырь. Отсюда конкурент в лице Хань-шаня.

27. Воспоминание о беспокойстве ума, вызванного за¬блуждением.

28. Учитель призвал своих последователей разделаться с дуалистическим подходом к действительности -- причиной заблуждения. Два глиняных вола -- это дуализм, расщепля-ющий нашу целостную внутреннюю природу на "эго" (я) и "других" (не-я). Следует отбросить иллюзорные дуалисти¬ческие воззрения, чтобы осознать свою неделимую природу.

29. Всякий раз, когда я преподношу благовонные палоч¬ки Будде, я думаю с сердцем преисполненным грустью о заблуждающихся существах живых, отворачивающихся от праведной дхармы.

30. В молодости Учитель Сюй-юнь использовал имя Дэ-цин.

31. Дэ-цином также называл себя Хань-шань, пока он не назвал себя "Хань-шанем" в честь "Глупой Горы".

32. Таким образом, Дэ-цин древний и Дэ-цин современ¬ный встречаются в том же монастыре, переданном обоим в одинаково ужасном состоянии, и который они оба восстанав¬ливали, хотя и в разное время. Хань-шань перешел в нирва¬ну, тогда как Сюй-юнь еще пребывал в человеческом облике.

33. Эта Школа была возрождена Хань-шанем, и после периода подъема пришла в упадок. Теперь Учитель делал то же самое.

34. Несмотря на чередующиеся периоды подъема и упадка, внутренняя природа всегда постоянна как в лесах, так и на лугах, то есть она везде и она неизменна.

35. "Саха", санскритское слово, означает наш мир. Будда был Учителем этого мира.

36. Будда призывал своих последователей к борьбе за достижение "стойкости несотворенного" во имя избавления от иллюзорной самсары рождения и смерти.

37. Будда и существа, наделенные органами чувств, одной природы. В чем разница? Познание внутренней приро¬ды приведет, согласно чаньской Школе, к достижению совер-шенства Будды.

38. Цитата из Лотосовой Сутры, комната или дом, сиденье или трон представляют собой соответственно Дом Татхагаты или Сострадание и Трон Татхагаты в абсолютной пустоте, то есть неизменность.

39. Неразрушимый меч мудрости находился в горизон¬тальном положении для того, чтобы поставить преграду проникновению ложного, то есть для того, чтобы положить конец всякому ложному мышлению.

40. Это чаньский термин, означающий правильную команду или приказ Высшего Проводника, уподобленный безоговорочному приказу главнокомандующего. Обнаружить ум, который фактически дал команду щелкнуть пальцами "трижды", значит выявить присутствие тройного тела (Три-кайя) в одном.

42. Цифра восемь символизирует восьмое сознание или алайю-виджвяну -- внутреннюю природу, непостижимую вследствие заблуждения. Было создано много дхарм, ориен-тированных на различные виды заблуждения. Они составили то, что было названо "обучающей школой", конечной целью которой было достижение просветления. Щелканье пальца¬ми в чаньской Школе было также дхармой, которая непосред¬ственно призывала ум познать внутреннюю природу и до¬стичь совершенства Будды. Поэтому эти щелканья пальцами также имели целью призвать к полному совершенству всех других дхарм.

43. Чань гарантирует "прямое вхождение" в состояние Татхагатыбез необходимости прохождения через последова¬тельные стадии святости перед конечным просветлением. На чаньском языке это называется "прямым или непосредствен¬ным вхождением".

44. От мудреца к мудрецу. Дословно -- от предка к предку.

45. С точек зрения под всеми углами для чань нет никаких препятствий.

46. С чаньской точки зрения все дхармы могут быть правильно истолкованы во всей их глубине.

47. Когда ум блуждает в плоскости внешнего, чаньскии метод ускользает, отрезая путь к любому различению г, постижению.

48. Ум, даже отвлеченный от органов чувств, информа-ционного потока и сознания, даже уподобившийся железным глазам с медными зрачками, которые нечувствительны к. всему внешнему, все еще неспособен постичь внутреннюю природу. Такое состояние человек испытывает, достигнув верхушки мачты высотой в сто футов. (См. "Песню бортовой балки" из автобиографии Хань-шаня.)

49. С вершины мачты в сто футов человеку необходимо шагнуть вперед, чтобы его внутренняя природа стала пол¬ностью видна везде, во всех десяти пространственных изме-рениях.

50. Давайте совершим восхождение по трансценденталь-ной тропе.

51. Благовонные палочки - это всего лишь творение ума

52. См. Алтарную Сутру Шестого Патриарха.

53. Драконы и слоны: уважительные слова, отнесенные ко всему собранию, ищущему просветления. Пиршество дхармы: проповедь, утоляющая голод искателей истины.

54. Высшее Значение. В Обучающей Школе этот термин означает Высшую Реальность. В чаньском зале он означает: "Пожалуйста, загляните в свой ум для достижения просвет¬ления". Это предложение всегда читается нараспев руководи-телем собрания перед проповедью Учителя.

55. Раскрытие ума для постижения внутренней природы и достижения совершенства Будды.

56. Внутренняя природа в основе своей чиста, и не требуется никакой дхармы для ее постижения. Достаточно положить конец ложному мышлению и познать свой ум.

57. Шестой Патриарх.

58. Божественный напиток.

59. Дом в огне: Самсара, наш мир. Цитата из Лотос,; Сутры.

60. Я с уверенностью могу положиться также на четырех божественных царей, чьи высокие статуи стоят у входа в монастырь и которые появлялись, когда Патриарх разверты-вал свою нисидану, или кусок ткани для сидения. (См. вступление Фа Хайя к Алтарной Сутре Шестого Патриарха.

МОЙ 96-й ГОД (1935-1936)

В ту весну, генерала Ли Хань-юня перевели в восточный район Гуандуна, и мы лишились той ценной поддержки, которую он нам оказывал, и начали испытывать все большие и большие трудности в реставрации монастыря. После чтения наставлений я был приглашен Больничной Сетью Дунхуа в Гонконге совершить обряды в упокоение душ людей, умер¬ших на земле и в воде. Для этой цели были возведены алтари в храмах Дун-лянь и Цзюэ-юань. После совершения обрядов я вернулся в монастырь Гу-шань и подал в отставку с поста настоятеля.

Я попросил управляющего монастырем, старого Учителя Чжун-хуэя, занять освободившийся пост. Затем я вернулся в монастырь Нань-хуа, где реставрировал Зал Шестого Патриарха и построил Раку Авалокитешвары, плюс спальные помещения. В ту зиму три кедра за монастырем, посаженные во времена династии Сун [960-1279] и увядавшие на протяжении последних нескольких столетий, неожиданно распустили листву. Учитель Гуань-бэнь, руководитель собра¬ния, засвидетельствовал это редкое событие в песне, текст которой был высечен упасакой Цэнь Сюэ-лу на каменной плитке в монастыре.

МОЙ 97-й ГОД (1936-1937)

После чтения наставлений весной, реставрация монас¬тыря Нань-хуа постепенно завершилась. Господин Линь-шэнь, президент республики, а также министр Чу-чжэн и генерал Чан Кайши прибыли в монастырь один за одним. Президент Линь и министр Чу учредили фонд, финансирую¬щий перестройку главного зала, а генерал Чан Кай-щи в качестве своего вклада поставил рабочую силу, так что нам удалось изменить направление течения ручья Цао-си,протекавшего мимо монастыря. Однако изменение направле¬ния течения этого ручья в конечном итоге не потребовало рабочей силы, а стало возможным благодаря помощи духов-ных стражей дхармы.

Примечание упасаки Цэнь Сюэ-лу

Первоначально ручей Цао-си протекал в 1400 футах от монастыря. Поскольку его долгое время не чистили, то будучи переполненным камнями и илом, он изменил направ¬ление течения на северное и направился прямо к монастырю. Чтобы вернуть его назад в прежнее русло, потребовалось бы 3000 рабочих и стоило бы очень дорого. Когда началась подготовка к работе, вечером двадцатого дня седьмого меся¬ца, неожиданно разразилась сильная гроза, продлившаяся всю ночь. На следующее утро сильные водяные потоки разрушили берега ручья Цао-си, образовав новое русло имен¬но там, где мы его планировали. Прежнее русло было переполнено песком и камнями, которые возвышались на несколько футов над прежними берегами. В общем, казалось, будто божественные стражи монастыря помогли нам скор¬ректировать течение этого ручья.

МОЙ 98-й ГОД (1937-1938)

Весной, после чтения наставлений, я был приглашен Гуандунской Буддистской Ассоциацией в Кантон, где я дал толкование сутрами принял Тибетских Лам и их последова-телей. Преданные ученики из соседнего города Фу-шань попросили меня провести церемонию открытия ступы, возве¬денной в храме Жэнь-шоу. Затем я вернулся в монастырь Нань-хуа, где руководил ремонтом храмовых зданий.

МОЙ 99-й ГОД (1938-1939)

Весной, после чтения наставлений, я отправился в Кантон, где дал толкование сутрам, после чего прибыл в Гонконг для совершения обряда Махакаруны 1 в храмах Дун-лянь Цзуэ-юань. После этого я вернулся в монастырь Нань-хуа.

Примечания

1. Этот обряд обычно включает чтение 'Дхарани Великого Сострадания (Махакаруны) Авалокитешвары или Гуаньинь Бодхисаттвы. Иногда возводится специальный алтарь с ман-далой Гарбхадхату или группой "Чрева Сокровищницы" с долгой литургией, целью которой является передача концен¬трированной духовной энергии больным, умирающим или умершим.

МОЙ 100-й ГОД (1939-1940)

Во время чтения наставлений весной, в монастырь за наставлениями пришло огромное количество людей, вследст¬вие разразившейся на севере вражды. Я предложил, в связи с большим количеством жертв как среди солдат, так и среди гражданского населения, всем ученикам Будды каждый день посвящать два часа раскаянию, молитвам в упокоение душ умерших и о скорейшем прекращении всякой вражды. Я также призвал всех экономить деньги на еде для создания фонда помощи нуждающимся. Мои предложения были одоб¬рены и приняты к исполнению.

МОЙ 101-й ГОД (1940-1941)

Той весной, как обычно, я давал наставления. Японс¬кая армия вскоре заняла Кантон, и все гражданские и военные департаменты были эвакуированы в Цюйцзян. Там собралось огромное число монахов со всех частей провинции. Я произвел ремонт храма Да-цзянь (Большое Зеркало) и использовал его как часть монастыря Нань-хуа, пригодную для приема посетителей. С той же целью я также отремонти¬ровал монастырь Юэ-хуа (Лунный Цветок).

МОЙ 102-й ГОД (1941-1942)

Весной, после чтения наставлений, я передал прави¬тельству провинции сумму в 200000 долларов, собранную моими учениками и другими преданными буддизму людьми за предыдущие два года на нужды жертв голода в Цюйцзян-ской области. Той осенью Гуандунская Буддистская Ассоциация пе¬реехала в Цюйцзян и выбрала меня президентом, а уаасака. Чжан-лянь стал вице-президентом.

МОЙ 103-й ГОД (1942-1943)

Во время чтения наставлений в ту весну, некий дух, живший на монастырском дереве, явился за наставлениями. Учитель Гуань-бэнь, настоятель храма, засвидетельствовал это необычное явление следующим образом:

Во время чтения наставлений, явился какой-то монах и попросил дать наставления ему, бхикшу. Он сказал, что его зовут Чжаном, и что он родом из Цюйцзяна, что ему 34 года но до сих пор он не нашел никого, кто обрил бы ему голову Его спросили, есть ли у него с собой церемониальная ряса и предметы, необходимые для такого случая. Он сказал, что у него их нет. Поскольку он был откровенен и искренен, ему дали все необходимое и присвоили дхармовое имя Чжан-ю Ожидая своей очереди, он усердно трудился, занимаясь уборкой храма. Он вел себя сдержано, и не разговаривал с другими монахами, когда его пускали в Зал Винайи. Oн безукоризненно соблюдал все правила, но, прослушав

Запо¬веди Бодхисаттвы, куда-то исчез, оставив свою рясу и учени¬ческое свидетельство в Зале Винайи. Об этом инциденте вскоре все позабыли..... В следующем году, перед чтением наставлений. Учителю Сюй-юню приснился сон, будто этот монах пришел и попросил свидетельство. На вопрос, где он был после получения наставлений, он ответил, что никуда не уходил, так как жил у бога земли ..... Его свидетельство было потом сожжено в виде жертвоприношения, и таким образом вернулось к нему. Летом и осенью мы ремонтировали женское отделение Ву-цзиня, для приема всех монахинь, при¬бывающих в Цюйцзян. Храм Да-цзянь был только что перестроен, но ремонт монастыря Нань-хуа был еще не завершен. Время от времени я получал консультации из монастыря Гу-шань по различным вопросам. Таким образом, я был постоянно занят работой. Кроме всего прочего, япон¬ские бомбардировщики каждый день беспокоили нас, проле¬тая над монастырем на свои задания.

Примечание Цэнь Сюэ-лу, издателя Сюй-юня После оккупации японцами Кантона, во время войны столицей провинции стал Цюйцзян, и высокопоставленные военные чины часто заходили в монастырь Нань-хуа. Япон¬ская разведка узнала, что монастырь используется в качестве места встречи китайских чиновников. На седьмом месяце, когда там собралось большое количество народа, прилетели восемь вражеских бомбардировщиков и стали кружить над монастырем. Учитель знал о намерениях японцев и приказал монахам возвратиться в свои спальные помещения. После того как все гости укрылись в Зале Шестого Патриарха, Учитель пошел в главный зал, где совершив "воскурения, погрузился в медитацию.

Один самолет спикировал и бросил большую бомбу, которая упала в роще на берегу реки за пределами монастыря, не причинив вреда последнему. Бом¬бардировщики вернулись и снова стали кружить над монас¬тырем. Вдруг два из них столкнулись и рухнули на землю в Ма-ба, десятью милями западнее. Оба самолета разбились вместе с пилотами и стрелками. После этого вражеские самолеты больше не осмеливались приближаться к монасты¬рю и старались больше не пролетать над ним по пути к своим целям в тылу.

Той зимой, одиннадцатого месяца, президент Линь-шэнь и правительство поручили упасакам Чу Ин-гуану и Чжан Цзы-леню посетить наш монастырь и пригласить меня в столицу военного времени Чунцин для организации молит¬венного собрания во благо страны. Я покинул Нань-хуа шестого дня одиннадцатого месяца, и когда я прибыл на священную гору Хэн-шань в провинции Хунань, я совершил воскурения в тамошнем монастыре. Потом я встретился с упасакой Сюй Го-чжу, посланным маршалом Ли Цзи-шэном, которывй приглашал меня в Гуйлинь.

По прибытии туда, я остановился на горе Юэ-я, где монахи, монахини и ученики-миряне обоих полов захотели стать моими последователями. Потом, добравшись до Гуйчжоу, я остановился в монастыре Цянь-мин, где настоятель Гуан-мяо попросил меня прочесть лекцию о Дхарме. Когда я снова прибыл в Чунцин, меня встретили правительственные чинов¬ники и представители монастырей. После встречи с президен¬том Линь-шэнем и упасакой Дайем, председателем молитвен¬ного собрания, мы решили провести две дхарма-ассамблеи в храмах Цы-юнь и Хуа-янь.

МОЙ 104-й ГОД (1943-1944)

В первом месяце я совершил ритуальные церемонии во благо страны, которые закончились на двадцать шестой день. Президент Линь-шэнь, генерал Чан Кайши, министр Дай, генерал Хо и другие сановники один за другим приглашали меня на вегетарианский обед. Генерал Чан Кайши интересо¬вался Дхармой во всех подробностях, выслушивая различные доводы, касающиеся материализма и идеализма и христиан¬ской доктрины в том числе. Я ответил на все его вопросы в письме.'

Потом я читал лекции о Дхарме в храмах Цы-юнь и Хуа-янь. Эти лекции были записаны моим помощником Вэй-юнем. На третьем месяце я возвратился в монастырь Нань-хуа и приступил к возведению ступы для упокоения праха умерших учеников. Когда был выкопан фундамент, мы обнаружили четыре пустых гроба, каждый в 16 футов дли¬ной, а также черные плитки в восемь квадратных дюймов с изображением птиц и животных наряду с астрологическими символами. Плитки не были датированы.

На шестом месяце мы открыли Школу Винайи для новичков и бесплатную школу для бедных детей этого рай¬она. Строительство ступы было завершено зимой.

Примечания

1. Это письмо было опубликовано в английском перево¬де в World Buddhism Wesak Annual, 1965.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ МОНАСТЫРЬ ЮНЬ-МЭНЬ

МОЙ 105-й ГОД (1944-1945)

В 1940-ом году, после того как монастырь Шестого Патриарха был полностью восстановлен, я и бхикшу Фу-го отправились в Цюйян на поиски древнего монастыря Лин-шу, но нам не удалось найти его.' Когда мы добрались до горы Юнь-мэнь, мы обнаружили в лесной чаще полуразрушенный старый храм, в котором покоились останки основателя Юнь-мэньской Школы.2

Увидев это святое место в таком жутком состоянии, я был настолько опечален, что не мог сдержать слез. Монах по имени Мин-кун жил в нем в одиночестве с 1938 года и с большими трудностями продолжал чтить основателя Шко¬лы. Он поведал мне о своих трудностях, и сказал, что если монастырь не перестроить, то он скоро превратится в разва-лины и будет предан забвению. После этого я вернулся в монастырь Нань-хуа.

Однажды, маршал Ли Цзи-шэнь и председатель Ли Хань-юнь прибыли навестить меня, и я рассказал им о том, что видел в Юнь-мэнь. Позже, во время инспекционного тура, председатель Ли, минуя гору Жу-юань, увидел развалины монастыря Та-Цзюэ (Великое Просветление) на вершине горы Юнь-мэнь. Он был в таком же полуразрушенном состоянии, в каком был монастырь Нань-хуа до реконструкции. Он созвал сангху и влиятельных людей на собрание, на котором ко мне обратились с просьбой взять руководство ремонтными работами на себя. Опасаясь приближения военных действий к Нань-хуа, я тайно вывез останки Шестого Патриарха и Учителя Хань-шаня в Юнь-мэнь.

Прибыв в Юнь-мэнь я увидел, что большинство храмовых строений было разрушено, за исключением зала Учителя Юнь-мэня, на которым также нависла угроза неизбежногс разрушения. Я устроился в небольшой комнате за ракой Бодхисаттвы Авалакитешвары, где начал общую реставрационную планировку. Зимой я вернулся в Нань-хуа для совершения церемоний упокоения душ людей, умерших на земле ц в воде.

Примечания:

1. Монастырь Лин-шу был храмом Учителя Лин-шу (умер в 918 г.), где Учитель Юнь-мэнь изучал дхарму, прежде чем основал свой собственный храм.

2. Учитель Вэнь-энь Юнь-мэнь (умер в 949 г.) был основателем Юнь-мэньской Школы. Его монастырь находил¬ся к западу от Цюйцзяна, в древности Шаочжоу, на вершине горы Юнь-мэнь. (См. Chan and Zen Teaching, second series, стр. 181-214, the Yun-men Sect.)

МОЙ 106-й ГОД (1945-1946)

В период конца весны и начала лета японские армии вторглись в Северный Гуандун и оккупировали все районы, включая Жу-юань. Большинство беженцев устремилось в монастырь Юнь-мэнь, где разделило с общиной сначала рисовую трапезу, потом жидкую рисовую и, наконец, из ямсовой муки, когда запасы продовольствия истощились. Среди беженцев были плотники, кирпичники и кладчики, составившие группу примерно из ста квалифицированных рабочих, которые предложили свои услуги бесплатно, внося, таким образом, большой вклад в дело реконструкции храмо¬вых зданий.

Летом, когда китайские войска перешли на другую линию обороны, местные бандиты подумали, что они отсту¬пают, напали на них и захватили значительную часть армей¬ского провианта. Вскоре после этого прибыли подкрепления и планировали нанести удар бандитам более чем в сорока Деревнях. Около тысячи деревенских жителей, вклю¬чая мужчин и женщин преклонного возраста, сбежало со своими пожитками и скотом в горы, населенные аборигена¬ми. Деревенские старики пришли в монастырь и попросили меня заступиться за них. Я обсудил этот вопрос с армейским командованием, и через три дня все награбленное было возвращено армии.

Потом было подписано соглашение, и положение нормализовалось. С тех пор деревенские жители стали считать меня сострадательным заступником, кем-то вроде матери, и хотя японцы оккупировали города, они не появились в Юнь-мэни, избегая, таким образом, столкнове¬ний с враждебно настроенным населением региона.

МОЙ 107-й ГОД (1946-1947)

Вторая мировая война закончилась, и все правитель¬ственные учреждения возобновили работу на своих прежних местах. Весной я давал наставления и читал сутры, как обычно. Осенью правительство приказало всем монастырям страны провести молитвенные собрания с чтением сутр в упокоение душ людей, погибших на войне. Чиновники и знатные люди пригласили меня в Кантон в ноябре для проведения аналогичного молитвенного собрания в храме Цзинь-хуэй (известном также под названием Лю-жун [шесть баньянов] в упокой душ погибших. В храме были персиковые деревья, и во время церемонии они неожиданно пышно расцвели. Храм посетило более 100000 человек. Все были свидетелями этого несезонного цветения, которое было поис тине удивительным. По этому случаю упасака Чжэн Би-шань сделал вышивку древнего Будды с персиковыми цветами, а упасака Ху И-шэн нарисовал эти знаменательные цветы.

После собрания я был приглашен чиновниками и знатными людьми областей Чаочжоу и Шаньтоу прочесть лекции о Буддадхарме монастыре Кай-юань в Чаочжоу, где собралось большое число последователей, желавших полу-чить наставления. В ту зиму умер мой старший ученик Гуань-бэнь.

МОЙ 108-й ГОД (1947-1948)

Весной я отправился в монастырь Нань-хуа, где читал сутры и давал наставления. Больничная Сеть Дунхуа в Гонконге пригласила меня с просьбой организовать молитвенное собрание во благо коронной колонии. Я отправился туда и остановился в Чун-лянской Школе, где упасака Цзэн Би-шань помогал мне во всем во время проведения собрания, на котором несколько тысяч приверженцев дхармы стали моими учениками.

После этого мои ученики пригласили меня в Макао (Аомэнь) с просьбой дать толкование сутрам и провести медитационную неделю. Несколько тысяч человек после этого стали моими учениками. Упасака Ма Ши-чуань пригла¬сил меня на гору Чжун, где я провел собрание Махакаруны, на котором еще несколько тысяч человек стали моими учениками. После этого я вернулся в монастырь Юнь-мэнь с желанием ускорить его реконструкцию.

МОЙ 109-й ГОД (1948-1949)

Весной, после чтения наставлений в монастыре Нань-хуа, я отправился в Кантон на открытие Буддистской Боль¬ницы Чжи-дэ, где прочел лекцию о дхарме. Затем я направил¬ся в Гонконг, где давал толкование сутрам в храме Цы-хан Цзинь-юань в Шатинь. Я провел там недельную медитацию по правилам школы Чистой Земли и знакомил аудиторию с уставом отшельнической жизни и пятью заповедями в храме Чжи-линь. Я также провел собрание, посвященное раская¬нию и преображению в храме Дун-лянь Цзюэ-юань (Сад Просветления Восточного Лотоса). После этого я вернулся в монастырь Юнь-мэнь. На пятом месяце в Юньнани умер Учитель Дхармы Цзя-чэнь. Осенью приехала американская леди, Ананда Дженнингз, и получила наставления. По этому случаю была проведена неделя чаньской медитации. Леди была очень обрадована, но, в конце концов, уехала в Соединенные Штаты.

Примечание Цэнь Сюэ-лу, издателя Сюй-юня

В том году, Ананда Дженнингз, услышавшая об эруди¬ции и святости Учителя, выразила желание посетить Китай и навестить его. Учитель был уведомлен об этом через китайские и американские консульские службы, и ответил, что будет рад ее принять.Когда она прибыла в Гонконг,Учитель находился в Кантоне. Она направилась туда для встречи с ним. Она сказала, что хочет изучить дхарму, что ее отец доктор богословия, и что сама она изучала сравнитель-ные религии в течение двадцати лет. Раньше она совершала путешествия в поисках ответа на вопросы, связанные с учением Будды. Она побывала в Индии и вела там отшельни¬ческую жизнь, потом практиковала дхарму в уединении на Западе. После трехлетних попыток помочь делу мира во всем мире в Лиге Наций, она поняла, что мир может быть достигнут только на более глубоком духовном уровне. Этот поиск привел ее, в конечном итоге, к Высочайшей Буддадхар-ме, которая единственно способна освободить ум от постоян¬ного возвращения к проблеме войны, в своей попытке ее решить. Она процитировала: "Когда ум в покое, все ложные воззрения исчезают сами собой".

Учитель взял Ананду Дженнингз с собой в монастырь Нань-хуа. Там они почтили Шестого Патриарха. После совершения ритуального обряда посвящения в отшельники, ей дали дхармовое имя Куань-хун (Великий Простор). По этому случаю была проведена неделя чаньской медитации и было много гостей отовсюду. Когда чаньская неделя нача¬лась, Учитель вошел в зал и сказал собравшимся: "Говоря об этой "вещи", следует отметить, что она в основе своей совершенна. В ней не прибавляется святости, а также не убавляется мирского. Когда Татхагата в своих переселениях проходит через шесть царств бытия, каждое царство слышит о нем, и когда Гуань-инь [буквально "Уважающий Звук"] проходит через десять видов живых существ, каждый из них находится в состоянии "естественности". Если все обстоит "таким образом", чего вы ищите и почему вы ищите "это"? Один предок сказал: "Когда присутствует различение, ум теряется вследствие смятения". Даже до того, как ваша лодка пришвартовалась, вы уже заслуживали несколько ударов моей трости.' Какая жалость! Вместо того чтобы открыть свою собственную сокровищницу, вы идете в соло¬менную хижину, чтобы принести ничего не стоящей соломы.

Все это из-за одной непросветленной мысли. Поскольку ваш бешенный ум не останавливается, вы уподобляетесь челове¬ку, ищущему другую голову, в то время как он держит свою собственную двумя руками. Вы говорите, что испытываете жажду, но ведь вода перед вами. Благопристойные друзья, зачем себя утруждать и приходить сюда? ... Зачем? Раз уж вы не жалеете денег на тростниковые сандалии, я немедленно открою свой грязный рот".

Затем Учитель издал чаньский крик и сказал: "Вели¬кий Старец Шакья пришел. Тсань!"2 Присутствующие пожилые монахи из других монасты¬рей также выступали на этом собрании. Ниже приводится диалог (кит. Вэнь-та, яп. Мондо) между Анандой Дженнингз и последователем Учителя Сюй-юня по имени Ци-ши (дослов¬но "Нищенствующий монах"):

Ци-ши. Вы пересекли океан с тем, чтобы прийти сюда и, таким образом, вы подвергали себя опасности. Какова цель вашего визита?

Аванда Джевнингз. Моя цель постичь Буддадхарму.

Ц. Нужно иметь четкое представление о проблеме рождения и смерти, когда изучаешь дхарму. Каково ваше мнение о "рождении и смерти"?

АД. Поскольку изначально не существует ни рождения, ни смерти, какая польза от формулировки мнения о том, что в отдельности представляют собой "рождение и смерть"?

Ц. Если не существует ни рождения, ни смерти, какова польза от изучения Буддадхармь?

АД. Изначально нет никакой Буддадхармы, а тот, кто постигает дхарму, есть Будда.

Ц. Будда обладал тридцатью двумя характерными чертами и когда он прижимал пальцы ног к земле, излучался символ океана. Вы можете это сделать?

АД. Как способность сделать это, так и неспособность сделать это относятся к феноминалистской софистике.

Ц. Хотя ваша интерпретация глубока и то, что вы говорите верно, простой разговор о еде не удовлетворит голода. Что, по-вашему, такое "Безусловное Утверждение"?

АД. Безусловное не имеет никакого "утверждения" и речь также не имеет основы. Лишенная мысли природа просветления свободна от словесного выражения мнения и идей.

Ц. Вы говорили об этом детально и каждое ваше слово согласуется с тем, что имеет в виду Патриарх. Но слово "знание" это ворота для всякого рода бед. Поскольку вы углубились в вопрос посредством правильной интерпрета¬ции, могу ли я спросить Вас: "Не прибегая к помощи слов и речи, как можно показать свое первозданное лицо?3

АД. Алмазная Сутра гласит: Ануттара-самьяк-самбод-хи это не авуттара-самьяк-самбодхи".*4

Ц. Кажется, это так, но корень жизни не может быть отсечен знанием и мировоззрением [сознанием]. Я надеюсь, вы разберетесь во всем этом.

АД. Мои возможности читать сутры были ограничены. После четырехлетнего затворничества, когда я стала разгова¬ривать с людьми, все они сказали, что мои слова соответство¬вали Буддадхарме. По-моему, понимание, которое не вытека¬ет из простого прочтения сутр, вероятно, не принадлежит всецело человеческому сознанию.

Ц. То, что не вытекает из чтения сутр и шастр, не проявляется во время медитации, все еще принадлежит к прошлой мудрости, которая также есть сознание.

АД. Та Буддадхарма постулирует истинное самопозна¬ние, но не полагается на человеческое или космическое сознание.

Ц. Но, не погружаясь в трясину сутр и шастр и не цепляясь за внутреннюю природу, "естество" Дао повсюду, и истина господствует везде, где человеку приходится нахо¬диться. Это целесообразно назвать словами "Это Одно". После этого Ананда Дженнингз сопроводила Учителя в монастырь Юнь-мэнь, где они отдали дань почтения останкам Учителя Юнь-мэня и где она осталась почти на две недели. Она сказала, что будет распространять Буддадхарму в Аме¬рике, когда туда вернется.

Примечания

1. Это значит: уже до того, как вы покинули свою лодку, чтобы придти ко мне за наставлениями, вы уже были не правы, потому что пренебрегли природой Будды, которая изначально присутствует в вас, и стали искать чего-то снару¬жи. За такую беззаботность мне следовало бы выдать вам по тридцати ударов трости.

2. "Тсань" это чаньское идиоматическое выражение, означающее "исследуй" или "загляни в свой ум". Необъят¬ность медитации Будды, видение всех вещей в их совокупнос¬ти.

3. Этот нищенствующий монах намеревался втянуть американскую посетительницу в чаньский диалог (вэнь-та). Если бы она захотела проверить его способность сделать это, она бы закричала или ударила его по лицу, чтобы выявить "функцию" своего "изначального лица".

4. Аиуттара-самьяк-самбодхи означает "непревзойден¬ное совершенное просветление". В Ваджракчедике Будда сказал, что "непревзойденное совершенное просветление" дается для того, чтобы осознать "непостижимость" тран¬сцендентальной природы. Если есть "постигающий" и "объ¬ект" постижения, то чем это отличается от мира рождения и смерти? Таким образом, открытие авуттара-самьяк-самбод-хи означает осознание пустоты (шуньяты) всех обусловлен¬ных вещей, и пребывание за пределами "достижения" и "потери". В связи с этим, это уместно называть аиуттара-самьяк-самбодхи.

МОЙ 110-й ГОД (1949-1950)

После чтения наставлений в монастыре Нань-хуа, я возвратился в Юнь-мэнь, где следил за выполнением работ по позолоте более восьмидесяти статуй и сооружению постамен¬тов для них. На это ушло больше года. К тому времени весь монастырь был уже на девяносто процентов реставрирован. Упасака Фан Ян-цю пригласил меня в Гонконг на церемонию открытия своего храма Будды. Я также дал толкование суграм там, в Праджня Вихаре. После месячного пребывания в Гонконге, я вернулся в Юнь-мэнь. В тот год я попросил упасаку Цэнь Сюэ-лу издать Летопись Юнь-мэньского Монастыря.

Примечание Цэнь Сюэ-лу, издателя Сюй-юня

Учитель отправился в Гонконг по приглашению упаса-ки Фан Ян-цю. Однажды, я спросил Учителя: "Мир быстро меняется. Куда мне идти [чтобы продолжать свою практику]?"

Учитель ответил: "К изучению Дао. Его дом весь мир и если ты отбросишь все, тогда место, где ты есть, станет Бодхиманадалой[ местом постижения истины]. Пожалуйста угомони свой ум".

Я спросил: "На монастыри окажет сильное влияние то что происходит на материке. Почему бы Вам не остаться здесь на время и не заняться истолкованием дхармы во благо все живых существ?"

Он ответил: "Есть другие, кто может здесь истолковать дхарму. Мне кажется, я несу особую ответственность [за храмы на материке]. Что меня касается, то ум мой за пределами вопросов "уехать или остаться", но на материке все храмы и монастыри в состоянии неопределенности. Если я останусь здесь, кто позаботится о десятках тысяч монахов и монахинь, чье положение ухудшается? Может ли мой ум оставаться спокойным, [если я останусь здесь]? Вот почему я должен вернуться на материк".

МОЙ 111-й ГОД (1950-1951)

Весной я отправился в монастырь Нань-хуа, где дал наставления и провел неделю чаньской медитации, после которой некоторые участники духовно пробудились. Вернув¬шись в монастырь Юнь-мэнь, я начал приводить все свои рукописи в порядок, необходимый для их издания. Это было непросто, так как большинство моих трудов было написано несколько десятилетий назад.

МОЙ 112-й ГОД (1951-1952)

Во время чтения наставлений весной в монастыре Юнь мэнь, со мной случилась беда.

Примечание Цэнь Сюэ-лу, издателя Сюй-юня

Учитель диктует историю своей жизни вплоть до своего 112 года, после чего его помощники регистрировали происхо-дившие далее события вплоть до времени смерти Учителя.[В то время произошла Коммунистическая Революция, И первые потрясения идеологических перемен стали ощути¬мы.] Той весной огромное количество монахов, монахинь, учеников-мирян - мужчин и женщин - собралось для полу¬чения наставлений в монастыре Юнь-мэнь, община которого состояла тогда из более 120 монахов. В двадцать четвертый день второго месяца банда из более ста головорезов окружила монастырь, не позволяя никому входить и выходить. Сначала они силой заставили Учителя оставаться в комнате настояте¬ля, оставив несколько человек присматривать за ним. Потом, согнав всех монахов в залы Дхармы и Медитации, они стали обыскивать храмовые здания от черепичных крыш до кир¬пичных полов, включая статуи Будд и Патриархов, священные культовые предметы и ящики, в которых хранилась Трипитака.

Хотя более сотни людей производило обыск в течение двух дней, они не нашли ничего незаконного. В конечном итоге, они забрали с собой бхикшу Мин-дуна -- управляющего храмом, а также Вэй-синя, Ву-хуэйя, Чжэнь-куна и Вэй-чжана -- старших монахов. Они также засунули в оружейные мешки -- которые потом унесли -- реестры, документы, корреспонденцию и все рукописи Учителя, содержащие разъ¬яснения и комментарии к сутрам, наряду с его записанными высказываниями за столетний период. Потом они обвинили общину в совершении всевозможных преступлений. В дей¬ствительности же они полагались на необоснованные слухи о том, что в монастыре якобы хранилось оружие, амуниция, радиопередатчики, золотые и серебряные слитки. Именно это они и искали.

В общем было арестовано и грубо избито двадцать шесть монахов в попытке добиться от них признания относительно предполагаемого местонахождения оружия и денег. Все они заявили, что им ни о чем подобном не известно. Бхикшу Мяо-юня забили до смерти, а бхикшу Ву-юнъ и Ти-чжи были так безжалостно избиты, что у них оказались переломанными руки. Несколько других монахов пропало без вести. Посколь¬ку головорезы ничего не обнаружили после десяти дней бесплодных поисков, они излили свою злость на Учителя.

В первый день третьего месяца, его перевели в другую комнату, двери и окна которой опечатали. Ему не давали ни есть, ни пить, и даже не позволяли выходить, чтоб справить нужду. Комната, тускло освещенная маленькой лампой, напоминала ад. На третий день около десяти высоких муж-чин бесцеремонно вошли и приказали Учителю сдать золото, серебро и оружие. Он сказал, что у него ничего подобного нет. Они начали его бить. Сначала били деревянными палками, а потом -- железными прутьями до тех пор, пока ему не переломали ребра. Его голова и лицо стали обильно кровоточить.

При избиении его допрашивали, но он сидел в медита¬тивной позе, чтобы войти в состояние дхьяны. Поскольку удары безжалостно градом сыпались на него, он закрыл глаза и рот, по-видимому, перейдя в состояние самадхи. В тот день они четыре раза зверски его избивали и, в конце концов, бросили на пол. Увидев, что ему нанесены серьезные ране¬ния, они подумали, что он умер и покинули комнату. Вскоре после этого охранники также ушли. Санитары Учителя донесли его до кровати и помогли ему принять медитативную позу.

На десятый день, рано по утру, он медленно наклонился вправо (положение, сходное с позой Будды в Паринирване). Поскольку он оставался неподвижным в течение целого дня и ночи, санитар поднес близко к его ноздрям фитиль от горящей лампы. Учитель не обнаруживал следов дыхания и казался мертвым. Однако его лицо выглядело свежим, как всегда, а тело было все еще теплым. Его санитары, Фа-юнь и Куань-шань, дежурили у его постели.

Рано утром, одиннадцатого дня, Учитель издал слабый стон. Санитары помогли ему принять прямую сидячую позу и рассказали ему как долго он сидел в дхьяне и лежал на кровати. Учитель медленно произнес: "Я думал, это длилось несколько минут". Потом он сказал Фа-юню: "Возьми ручку и запиши то, что я продиктую, но не показывай посторонним, чтобы они не богохульствовали". Потом он медленно сказал: "Мне приснилось, будто я вошел во внутренние покои Майтрейи Будды на Небесах Тушита. Они превосходят по красоте и величию все, что есть на земле. Майтрейя Бодхисаттва сидел на троне и проповедо¬вал Дхарму большому собранию, на котором присутствовало около десяти моих покойных знакомых. Среди них были: настоятель Чжи-шань из монастыря Хай-хуэй в Цзянси, Учитель Дхармы Юн-цзин с горы Тянь-тай, Учитель Хэн-чжуй с горы Ци, настоятель Бао-ву из монастыря Байсуй-гун, настоятель Шэн-синь с горы Бао-хуа, Учитель Винайи Ду-ди, настоятель Гуан-синь с горы Цзинь, а также Учитель Цзы-бай.

Я соединил ладони в знак приветствия, и они указали на третье свободное место в первом ряду на восточной стороне, приглашая меня сесть. Арья Ананда был предводителем собрания и сидел рядом со мной. Майтрейя давал инструкции по медитации над умом, приводящую к успокоению созна¬ния, но намеренно прервал объяснение и обратился ко мне:

"Тебе следует вернуться [в свой монастырь]". Я сказал: "Мое кармическое бремя слишком велико, и я готов вернуться". Он сказал: "Твоя кармическая связь с миром еще не закон¬чена, и ты должен вернуться туда сейчас, дабы вернуться сюда позже". Затем он прочел нараспев следующую гатху. Ну разве мудрость и сознанье отличимы? Они едины как вода с волной.

В чем разница, кувшин перед тобой златой, иль чаша? По сути золото одно и то же в них. Возможности природы первозданной " "трижды три".1 Пеньки прожилка или рог улитки малой Тому, кто грезит наяву, тугим казаться луком могут. Сия болезнь ужасная проходит, когда спадает заблуждения покров. Людское тело это словно замок призрачный, воздуш¬ный, Иллюзия из тех, цепляться за которую нельзя.

Когда иллюзия сия опознана как таковая, Ты просветленья достигаешь, освобождаясь от нее.2 Вовеки Бодхи лучезарно И совершенно, проливая свет на всех.

Добро и зло, святые и миряне, и счастье даже -- Иллюзии такие же, как в небе голубом цветы.

Ты клятву дал спасти, великим состраданьем движим, Все существ, связавшись с этим миром грез.

Дурная карма этой эры процветает.

Все понимая, поскорее пробудись!

Не поворачивай назад, когда из состраданья По океану горя ты плывешь.

Из грязи ила лотос расцветает, И Будда в центре лотоса сидит ...

Было много других стихов, которые я не помню. Он также дал мне совет, который касается меня лично". В этом глубоком состоянии дхьяна-самадхи Учитель был вне всякого рода переживаний страдания и счастья. В прошлом, когда монахов арестовывали, били и пытали, Учителя Хань-шань [1546-1623] и Цзы-бай [1543-1604] пог¬ружались в то же самое состояние самадхи, которое недоступ¬но тем, кто не реализовал дхарму.

Головорезы, избивавшие и мучившие Учителя, и позд¬нее ставшие свидетелями его чудодейственной выносливости, шептались друг с другом и начали испытывать страх. Чело-век, по-видимому, бывший их начальником, спросил одного монаха: "Почему тот старый монах не был сломлен нашими побоями?" Монах ответил: "Старый Учитель принимает страдание во благо всех живых существ, а также и во имя вашего спасения. Позже вы узнаете, почему он не был сломлен побоями".

Человек этот испытал нервную дрожь, после чего ни¬когда не пытался мучить Учителя. Не найдя того, что искали, головорезы испугались, что известие о пытках просочится наружу, и остались в монасты¬ре, присматривая за монахами и запрещая им говорить друг с другом и покидать свои места. Даже пища и питье монахов стали предметом самого серьезного внимания оккупантов. Все это длилось более месяца. В результате избиения и пыток Учитель Сюй-юнь испытывал страшные боли и находился в жутком состоянии. Он потерял зрение и слух. Опасаясь, что он может умереть, его ученики побудили его диктовать историю своей жизни. Отсюда его автобиография.

На четвертый месяц известия о событиях в монастыре Юнь-мэнь дошли до Шаочжоу, где монахи храма Да-цзянь в Цюйцзяне рассказали о том, что произошло, последователям Учителя в Бэйцзине (Пекине) и китайской буддистской диаспоре, которая после этого объединила усилия по спасе¬нию Учителя. В результате этого правительство Бэйцзина (Пекина) послало телеграмму властям Гуандунской Провинции с тре¬бованием провести расследование по этому делу. Головорезы постепенно ослабили свой контроль над монастырем, но общинная одежда и продовольствие, тем не менее, были ими конфискованы и вывезены. После избиения Учитель не мог есть даже жидкую рисовую кашу, а пил только воду. Когда он узнал, что вся провизия конфискована, он сказал монахам: "Мне жаль, что все вы вовлечены в мою тяжелую карму. Раз уж так сложи¬лись обстоятельства, вам следует покинуть монастырь, и зарабатывать себе на жизнь где-нибудь в другом месте". Ученики отказались его покинуть. Тогда он заставил их отправиться на холмы за монастырем и заняться заготовкой дров, которые можно было продать на ближайших рынках, чтобы купить на вырученные деньги рис для общины. Таким образом, они питались жидкой рисовой кашей и продолжали читать сутры к проводить утренние и вечерние медитации без перерыва.

В первые две недели четвертого месяца правительство Бэйцзина (Пекина) прислало несколько официальных пред¬ставителей в Провинцию Гуандун. Двадцать второго дня они отправились в Жу-юань и прибыли в монастырь Юнь-мэнь на следующий день. Их сопровождал технический персонал с магнитофонами и фотоаппаратами, призванный произвести расследование на месте. Прежде всего они поинтересовались здоровьем Учителя, который был очень серьезно болен и находился в постели. Он едва видел и слышал и не понимал, что из Бэйцзина (Пекина) прибыла официальная делегация.

Опознав местных чиновников и полицейских, он отка¬зался говорить. Его спросили, не обращались ли с ним дурно, и не нанесен ли ущерб монастырю. Он дал отрицательный ответ. Когда посетители предъявили свои полномочия, Учи¬тель попросил их лишь об одном - провести тщательное расследование и доложить о результатах в Бэйцзин (Пекин).

После многократных утешительных заверений в адрес Учи теля, приехавшие приказали местным властям освободить всех арестованных монахов. Таким образом, невзгоды, вы павшие на долю монастыря Юнь-мэнь в двадцать четвертый день второго месяца, кончились на двадцать третий дет пятого месяца. Осенью и зимой Учитель отдыхал в монастыре и наби-рался сил, тогда как община, состоящая, примерно, из ста монахов, зарабатывала себе на жизнь продажей дров, земле делием и ремеслами. Когда люди с окрестных ста или более того деревень услышали о том, что головорезы ушли из монастыря, они пришли навестить Учителя. Его ученики из Бэйцзина (Пекина) и из других мест писали ему утешитель ные письма, настаивая на том, чтобы он покинул Юнь-мэнь Они также писали письма местным властям с просьбой защитить Учителя.

Примечания

1. Буквально "Три, умноженное на три, равно "девяти мирам бытия".

2. Цитируется из Сутры Полного Просветления (См. Chan and Zen Teaching, third series).

3. См. The Secrets of'Chinese Meditation, стр. 51.

4. Там же, стр. 62, Master Da-guan, 'alias Zi-bai.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ ДВЕ БЕСЕДЫ

113-й ГОД СЮЙ-ЮНЯ (1952-1953)

Весной Учитель почувствовал себя немного лучше и повел общину энергичным курсом чаньского обучения, что¬бы сделать все возможное в ситуации неопределенности. В течение первых трех месяцев того года Учитель получил четыре правительственных телеграммы с настоятельной про-сьбой приехать в Бэйцзин (Пекин). Когда прибыли официаль-ные представители с Севера, чтобы сопроводить его в столицу, вся община советовала ему не торопиться и подождать, но он сказал: "Настало время. Сангха во всей стране находится в состоянии неопределенности и подобна аморфной массе, нуждающейся в руководителе. Если не будет сильной органи¬зации, защищающей наши интересы, беды не ограничатся Юнь-мэнем. Мой долг отправиться на Север во имя защиты дхармы".

Учитель выбрал несколько пожилых монахов в качес-тве руководителей монастыря, и после утешительных слов, адресованных общине, начал готовиться к отъезду. Перед отъездом он написал на паре свитков пергамента следующее:

Я был свидетелем смены правления четырех династий. Но теперь произошли большие перемены.1 Неисчислимые страдания заставили меня осознать не постоянство мира.

Четвертого дня четвертого месяца Учитель покинул монастырь Юнь-мэнь и отправился на Север со своими, ухаживающими за ним, помощниками Фу-юанем, Цзюэ-минем, Куань-ту, Фа-юнем и чиновниками, посланными его сопровождать. Несколько сот деревенских жителей пришло проститься с Учителем. Когда он прибыл в Шаочжоу (Цюцзян), более тысячи приверженцев пришло приветствовать его. В храме Да-цзянь, где он остановился, каждый день толпы людей приходили выразить свое почтение, что свиде¬тельствовало о том, что они по-прежнему продолжали верить в него, несмотря на изменившиеся социальные условия.

На десятый день Учитель сел на поезд железной дороги, связывающей Кантон и Ханькоу, и поехал в Вучан, куда прибыл на следующий день. Там он остановился в Храме трех Будд. Из-за перенапряжения, связанного с переездом, все раны на его теле сильной болью заявили о себе. Упасака Чэнь Чжень-жу позаботился об оказании ему медицинской помо¬щи, а настоятель Ин-синь ухаживал за ним. Когда Учитель почувствовал себя немного лучше, настоятель пригласил его провести неделю практических занятий, включающих чтение мантры Авалокятешвара Бодхисаттвы. Более двух тысяч приверженцев было посвящено в монахи и стало последова¬телями Учителя. После этого буддистского собрания. Учи¬тель отправился в Бэйцзин (Пекин), несмотря на свое плохое здоровье. Перед его отбытием монахи из храма сделали фотопортрет Учителя, на котором он написал следующие стихи:

Ветер кармы занес меня в город Вучан, Где болезни мои многим в тягость.

Да, три месяца пробыл я в Храме Трех Будд, Во стыде вместе с ужасом беды свои наблюдая.

Не заметив того, что стою на вершине миров, Я жду тех, кто поклялся, как я, взвиться к Бодхи, Но Гуань Чжан мю, тот, что с горы Ю-чжуань,2 Между прочим, реальность постиг с полуслова.

Двадцать восьмого дня седьмого месяца, в сопровожде¬нии обслуживающих его монахов и других последователей, Учитель отправился поездом в Бэйцзин (Пекин). На вокзале их радостно встретили настоятели и предводители различ¬ных буддистских общин. УпасакиЛи Цзи-шэнь, Ень Ся-ань и Чэнь Чжэнь-жу отвезли Учителя в монастырь Гуан-хуа, который вскоре не смог вместить огромные толпы приверженцев, пришедших выразить свое почтение Учителю. После этого Учитель переехал в монастырь Гуан-цзи. Он связался с чиновниками, некоторые из которых были уроженцами Ху-нани, как и он сам. Другие были его старыми знакомыми по Юньнани, оказывавшими ему поддержку в защите дхармы.

Собралось более сотни делегатов от буддистских организаций со всей страны, и было принято решение воссоздать Китайскую Буддистскую Ассоциацию. Учителя попросили стать ее президентом, но он отказался по причине преклон¬ного возраста и плохого здоровья. Тогда президентом был избран Учитель Юань-ин, а Шэраб Гиатсо и Чжао Бо-чжу - вице-президентами. После созыва планового комитета Учи¬тель послал петицию правительству об издании закона о свободе религии и о заботе государства о сохранении и поддержке буддистских храмов и монастырей по всей стране. Более того, он настаивал на запрете дальнейшего сноса храмов и монастырей и разрушения их статуй и библиотек. Он также выступил против принуждения монахов и мона¬хинь вернуться к мирскому образу жизни. Он просил возвра¬тить монастырям земли, необходимые для обеспечения об¬щин самым необходимым.

Петиция была одобрена, и сангха, таким образом, получила своего рода защиту. Кроме того, была достигнута договоренность о выделении средств на ремонт храмов, мо¬настырей и святых мест во всех провинциях.

В тринадцатый день восьмого месяца Учитель привет¬ствовал делегацию цейлонских буддистов в монастыре Гуан-цзи от имени Китайской Буддистской Ассоциации. Делега¬цию возглавлял бхикшу Дхаммаратна, который привез с собой реликвию Будды, Пали Сутту, написанную на паттре (пальмовых листьях) и саженец дерева Бо. На приеме присут¬ствовало более двух тысяч приверженцев дхармы. На девятом месяце года настоятели и лидеры буддистс¬ких общин предложили Учителю стать настоятелем монасты¬ря Гуан-цзи, но он отказался, сославшись на преклонный возраст и плохое здоровье.

На десятом месяце Буддисты Шанхая пригласили Учи¬теля провести молитвенное собрание, посвященное миру во всем мире. Учитель прибыл в Шанхай на двадцать пятый день. Собрание началось на следующий день и продлилось семь недель. К концу было собрано более 3000 китайских долларов (или более 70000 гонконгских долларов) в качестве взносов и пожертвований Учителю от его последователей, но он отказался, однако, оставить их себе. С его одобрения деньги были распределены между четырьмя святыми места¬ми (Островом Путо в Чжэцзяне, Вутай Шань в Шаньси, горой Эмэй в Сычуани) и между восьмью крупными монастырями (Тянь-туном, Аю-ваном, Гун-цзуном и Ци-та в Нинбо, Гао-минем в Янчжоу, Лин-енем в Сучжоу, а также Гу-шанем и Ти-цзаном в Фучжоу), кроме того -- между двумястами пятьюде¬сятью другими крупными и небольшими храмами по всей стране.


Проповедь Учителя Сюй-юня на молитвенном собрании в Шанхае 17 декабря 1952 года.

Это молитвенное собрание, начавшееся несколько дней назад, поистине уникально. Учитель дхармы Вэтл-флн, насто¬ятель Мяо-чжэнь и упасаки Чжао Бо-чжу, Ли Ши-хао и Фан Цу-хао сегодня попросили меня выступить с проповедью дхармы. Я воспользуюсь такой возможностью и расскажу о взаимосвязи между Школами Чань и Чистой Земли, чтобы начинающие могли понять цели обеих. Сегодня первый день, отведенный практике Школы Чистой Земли, состоящей из молитвенного повторения имени Будды. Было решено, что настоятель Мяо-чжэнь выступит с лекцией, но мой почтен¬ный друг настолько скромен, что попросил меня занять его место.

Этот наш (саха) мир, мир в котором мы живем, --горькое море страданий, которых мы все хотим избежать. Но чтобы сделать это, мы должны полагаться на Буддадхарму. Строго говоря, о Реальности в соответствии с Буддадхармой нельзя говорить, так как ее нельзя выразить словами и речевыми средствами. Поэтому, Сурангама Сутра гласит:

"Язык, которым мы пользуемся, не имеет реального значе¬ния [сам по себе]".

Однако чтобы справиться с огромным разнообразием устремлений, которые свойственны живым существам, были придуманы бесчисленные приемы направления их на путь истинный. В Китае, Буддадхарма разделилась на Чаньскую Школу, Обучающую Школу (сутры). Школу Винайи и Чис¬той Земли, и Школу Йогачары. Для образованных и опытных практикантов такое разделение условно, так как они уже имеют представление о природе дхармы, которая не допуска¬ет дифференциации. Начинающие придерживаются противоположных мнений и желают загнать дхарму в секты и школы, которые им больше нравятся, серьезно снижая, таким образом, значение дхармы для просветления людей.

Нам следует знать, что техника хуа-тоу3 и повторение имени Будды являются всего лишь уловками, которые не есть самоцель и бесполезны для тех, кто уже достиг своих целей эффективными упражнениями. Почему это так? Потому что они достигли абсолютного состояния, в котором движение и неподвижность одно, подобно луне, отражающейся в тысяче рек беспрепятственно во всей своей яркости и чистоте. Помехи исходят от проплывающих по небу облаков и от ила речного (мыслей, порожденных заблуждением). Если есть помехи, луна не может появиться, несмотря на свой яркий свет, и отражение ее не будет видно даже в чистой воде.

Если мы, практикующие дхарму, понимаем эту истину и имеем ясное представление о природе нашего ума, который подобен яркой осенней луне и не блуждает вовне в поисках внешнего, но направляет свой свет на себя, не производя ни единой мысли и не имея никакого представления о самореа¬лизации, тогда останется ли место для разных имен и терминов? Именно потому, что мы на протяжении бесчислен¬ных эпох цеплялись за ложные мысли, и вследствие мощной силы наших привычек, Великий Просветленный Будда про¬вел триста собраний за свои сорок девять лет в качестве Учителя. Но цель всех уловок -- излечить все живые существа от болезней, вызванных желанием, гневом, глупостью и извращениями. Если мы можем быть вне всего этого, какие тогда различия между живыми существами останутся?

По этому поводу один древний мудрец сказал:

"Хоть средств достижения цели так много, Источник у них изначально один".4

Самые популярные методы, используемые сегодня, это Чань и Чистая Земля. Но, к сожалению, многие члены сангхи несерьезно относятся к дисциплинарным правилам, не зная, что Буддадхарма основана на дисциплине (шила), медитации (дхьяна) и мудрости {праджня}. Это походит на треножник, который не может стоять без одной ноги. Это настолько важно, что ни один ученик, практикующий Буд-дадхарму, не должен этим пренебрегать.

Передача Учения Чань началась, когда на собрании на Вершине Стервятника, Единственный Всем Миром Чтимый поднял руку, держа в ней цветок. Этот жест был по достоин¬ству оценен Махакашьяпой, который улыбнулся. Это назы¬вается клеймением ума умом и представляет собой "Прямую передачу истины". Это является основой всей Буддадхармы. Повторение имени Амитабхи, чтение сутр и сосредоточение на мантрах также имеет целью помочь нам избежать рожде¬ния и смерти.

Некоторые говорят, что Чань является мгновенным методом, тогда как Чистая Земля и Мантрайяна -- постепен¬ными. Это так, но различие касается только названий и терминов, так как на самом деле все методы ведут к одной и той же цели. По этому поводу Шестой Патриарх сказал:

"Дхарма ни мгновенна, ни постепенна, но пробуждение человека может быть медленным или быстрым".5 Если все методы хороши для практики, и если вы нашли подходящий вам, практикуйте его. Но никогда не следует восхвалять один метод и охаивать другой, давая, таким образом, пищу дискриминирующему началу. Самое важное это шила (дисциплина), которую следует строго соблюдать. В наше время появились монахи-извращенцы, которые не только игнорируют дисциплинарные правила, но даже говорят о том, что их соблюдение представляет собой некую форму привязанности. Такие безответственные заяв¬ления вредны и опасны для начинающих.

Чаньская доктрина Ума передавалась Махакашьяпой и его последователями в Индии и достигла Китая, где она в конечном итоге была передана Учителю Хуэй-нэну, ее Шес¬тому (китайскому) Патриарху. Это было передачей Истинной Дхармы, которая потом процветала (во всем Китае).

Винайская Школа началась с Упали, который принял ее от Великого Просветленного Будды, заявлявшего, что шила лучший учитель всех живых существ, уделяющих оставшуюся жизнь дхарме. После Упагупты6 она разделилась на пять школ (Дхармагупту, Шарвастиваду, Махисасаку, Кашьяпийю и Ватсупутрийю). В Китае, Дао-сюань (знамени¬тый монах времен Династии Тан) с горы Нань изучал Дхармагупту, написал комментарий к ней и основал Винай скую Школу, став ее китайским патриархом.7

Хуэй-юань [умер в 640 г.] основал Школу Чистой Земли, доктрина которой передавалась ее девятью патриарха¬ми. Ее Шестой Патриарх, Янь-шоу Юн-мин [умер в 975 г.] и три следующих были просветленными чаньскими Учителя¬ми, проповедовавшими доктрину Чистой Земли, и две школы [Чань и Чистая Земля] смешались естественно, как молоко с водой. Несмотря на разделение Буддадхармы на две разных школы, они не уклоняются от своей основы, выраженной Буддой жестом поднятой руки с цветком. Таким образом, мы понимаем, что Чань и Чистая Земля тесно взаимосвязаны, и что древние трудились усердно, обучая Буддадхарме.

Школа Йогачары (Ми-цзун) была введена в Китае Ваджрабодхи (который прибыл туда в 619 году). Ее пропаган¬дировал Амогха [умер в 774 г.], потом она процветала благодаря стараниям чаньского Учителя И-сина [672-717].

Изобретательные методы обучения Буддадхарме взаимно дополняют друг друга и никогда не должны рассматриваться в качестве категорий, отличных друг от друга в определениях, противоположных и враждеб¬ных друг другу, так как это противоречило бы намерениям Будд и Патриархов. Один древний мудрец сказал, что они походят на желтые листья, которые дают детям, чтобы они не плакали. Люди, не понимающие истинного смысла таких выска¬зываний, как, например, высказывание Чао-чжоу "Против¬но слышать слово <Будда>, или "Если я по ошибке произнесу имя Будды хоть раз, я буду полоскать свой рот в течение трех дней", не догадываются о том сердечном сострадании, кото¬рое испытывал он, уча своих последователей отрешению от иллюзорных "Будд". Они также приведут его слова, якобы очерняющие метод Чистой Земли, сравнивающие его с озабо¬ченностью невежественных старух. Опять же, некоторые считают чаньскую практику занятием истеричных искателей пустоты. Короче говоря, они выдают свои мнения за един¬ственно верные, а чужие - за принципиально ложные.

Эти споры бесконечны. Они не просто противоречат добрым намерениям Будды и Патриархов выработать подхо¬дящие методы обучения дхарме, но и снабжают противников вескими критическими аргументами, препятствующими ее распространению. Поскольку последствия слишком серьез¬ны, я особо подчеркиваю этот печальный факт, доводя его до внимания как опытных последователей, так и новичков с тем, чтобы они смогли положить этому конец. Если этому всему позволить продолжаться, Буддадхарма подвергнется удуше-нию.

Нам следует знать, что все методы ведут к одной и той же цели. Изучающим буддизм надо читать и перечитывать труды чаньского Учителя Юн-мина - Чжун Цзин Лу и Вань Шань Тун Гуй Цзи.8 Последователям Школы Чистой Земли нужно прочесть и правильно понять главу о путях совершенства Махастхамы в Сурангама Сутре,7 и осознать, таким образом. Чистую Землю в своей внутренней природе посредством устранения иллюзий и обращения к внутренней реальности без блужда¬ний в поисках внешнего.

Если мы осознали эту истину, мы можем, не уклоняясь от нее, говорить и о Чань, и о Чистой Земле, и о Востоке, и о Западе, как о доступных категориях, о "существовании" и о "не-существовании". И ничто больше не собьет нас с толку. Это состояние, в котором и "форма", и "запах" всего лишь Бездонное Среднее, Амитабха нашей внутренней природы и Чистая Земля, которая есть не что иное, как Ум. Все это может быть достигнуто там, где не слишком много вьюнов [то есть трюковых методов, которые на чаньском языке уподоб¬лены "вьюнам", скрывающим ствол дерева, и на которые не следует полагаться в поисках самого ствола, или внутренней природы].

В Сурангама Сутре сказано: "Просто отбросьте все мирские чувства и страсти, за которыми, по-видимому, не кроется ничего святого". Если мы способны сделать это, и таким образом отсечь все ложные мысли, привязанности и привычки, мы станем Бодхисаттвами, Патриархами и Будда¬ми. В противном случае мы останемся просто живыми существами.

Имя Будды повторяющие никогда не должны считать это единственной опорой, так это может стать губительным ядом. Сегодня мы произносим имя Будды, потому что наши обычаи уходят глубокими корнями во времена незапамят¬ные, и мысли наши трудно остановить. Таким образом, мы используем это имя в качестве подпорки в наших попытках отрешиться от всех возникающих мыслей до тех пор, пока они совсем не исчезнут и не впустят Чистую Землю, которая тогда себя обнаружит. Так почему мы должны искать ее вовне?

Речь Учителя Сюй-юня от 21 декабря 1952 года, посвященная двенадцатой годовщине смерти Учителя дхармы Инь-гуана, святого Чистой Земли.

Сегодня мы отмечаем двенадцатую годовщину смерти Учителя дхармы Инь-гуана, возродившегося в Западном Раю (Амитабхи). Все вы, его последователи, собрались в этом зале по этому случаю. Подобно пьющим воду и думающим о ее источнике, вы сегодня, с почтением отмечая эту дату, вспо¬минаете о вашем пествовавшем вас Учителе-отце. В буддизме Учитель -- это отец вашей дхармакаии, так что отмечать день смерти Учителя своего значит испытывать сыновние чувства к нему. Этот сыновний пиетет гораздо глубже чувства, испытываемого нами по отношению к своим родителям. Я все еще помню, как встретил Учителя с острова Путо в двадцатый год правления императора Гуан-сюй [1894]. Настоятель Хуа-вэнь попросил его дать толкование Сутре Амитабхи в храме Цянь-сы. Учитель остался там более чем на двадцать лет, чтобы прочесть Трипитаку. Он уединился и стал практико¬вать метод Чистой Земли. Хотя он считался авторитетом по буддистским сутрам, он пользовался только одним словом "Амитабха", которое он произносил в течение всего дня. Он никогда не претендовал на то, что его глубокое знание сутр может заменить ему простую практику Школы Чистой Земли.

Все изощренные методы, которым учил Будда, хороши для излечения мирских болезней, и повторение имени Будды является агадой (лекарством), излечивающим все болезни. Однако каждый из этих методов требует твердой веры, несгибаемой решимости и длительной практики. В этом случае он даст хорошие результаты. Если ваша вера сильна, вы достигнете одного и того же совершенства -- сосредоточи¬ваетесь ли вы на мантрах, практикуете ли Чань, или повто¬ряете имя Будды.

Если ваша вера слаба, и вы полагаетесь на свои крошеч¬ные корни добра, некоторое количество ума и поверхностного знания, или если вы запомнили несколько буддистских терминов и несколько гув-авей и беспрестанно ведете бес¬цельные разговоры, хваля одних и осуждая других, вы только усиливаете воспроизводящие карму привычки. После смерти вы последуете за своей кармой и снова воплотитесь в самсаре. Очень жаль, не правда ли?

Отмечая дату смерти своего Учителя, вы должны отме¬чать его истинную практику и соблюдение дхармы. Он был непреклонен в своей практике и шел в ногу с древними. Он понимал средство совершенствования Махастхама Бодхисат-твы, состоящее в концентрации всех мыслей на Будде. Он сделал это предметом своей ежедневной практики и достиг состояния самадхи, явившегося результатом сосредоточения на Амитабхе. Потом он стал распространять дхарму Чистой Земли на благо всех живых существ, неуклонно и неустанно на протяжении нескольких десятилетий. Сегодня таких людей, как он, не найти.

Истинный практик никогда не проводит грани разли¬чия между собой и другими, а сосредоточивается и всегда и во всем полагается на Будду. Он прочно удерживает одну единственную мысль о Будде, которая приобретает личный и непрерывный характер, и, в конце концов, достигает эффекта и открывает путь в Чистую Землю Амитабхи, в которой он будет наслаждаться всеми благами. Чтобы достичь этого, ум Должен быть преисполнен прочной веры и неуклонно направлен на Амитабху Будду. Если ум будет колебаться, ничего нельзя достичь.

Например, если кто-то говорит, что Чань лучше Чистой Земли, вы начинаете практиковать Чань и прекращаете повторять имя Будды. Потом кто-то начинает хвалить Обуча¬ющую Школу, и вы бросаете Чань и переключаетесь на чтение сутр, или, потерпев неудачу в изучении последних, вы начинаете сосредоточиваться на чтении мантр. Практикуя Будцадхарму таким образом, вы запутаетесь и не достигнете никакого результата. Вместо того чтобы обвинять себя самого в неэффективности своей практики, вы начнете обвинять Будду в том, что он вводит в заблуждение живые существа. Делая это, вы клевещете на Будду и очерняете дхарму и беспрестанно создаете этим самым (авичи) дьявольскую кар¬му.

Поэтому я призываю всех вас верить в продуктивную практику Школы Чистой Земли и следовать примеру вашего Учителя, чьим лозунгом было "Только искреннее повторение имени Будды", для того чтобы развить непоколебимую решимость, смелый ум и считать Чистую Землю единственной целью своей жизни. Чань и Чистая Земля кажутся начинающим совершенно разными методами, но для опытных практикантов это одно и то же. Техника хуа-тоу в чаньской медитации, которая останавливает поток рождения и смерти, также требует твердой веры для достижения результатов. Если точно не придерживаться хуа-тоу, чаньская практика не будет успеш¬ной.

Если преисполненный веры ум силен и если хуа-тоу точно соблюдается, практикующий не будет даже замечать, как он ест и пьет, и результат не заставит себя ждать. Когда органы чувств отделены от потока чувственной информации, его достижение будет похожим на достижение произносяще¬го имя Будды, когда тренировка становится эффективной и перед ним открывается Чистая Земля. В таком состоянии ноумен и феномен сливаются, Ум и Будда не представляют двойственности, и оба находятся в естестве своем, которое абсолютно и свободно от всех противоположностей и относи тельностей. Тогда какая разница между Чань и Чистой Землей?

Поскольку все вы последователи Школы Чистой Земли, я надеюсь, что имя Будды будет для вас опорой в жизни и что вы будете искреннее и преданно произносить его непрерывно.

Примечания

1. Пять правлений это: Дао-гуан, Сянь-фэн, Тун-чжи, Гуан-сюй и Сюань-тун. Четыре династии это: Маньчу, Рес¬публика Китай, марионеточный режим Ван цзин-вэя во время японской оккупации и теперешнее коммунистическое правительство Бэйцзина (Пекина).

2. Его также звали Гуань-гуном. Известный генерал периода "Трех Царств", который навещал Учителя Чжи-и (Чжи-чжэ) Тянь-тайской Школы и обращался к нему за советами, а впоследствии дал обет защищать дхарму. Он до сих пор считается законником в китайской буддистской среде, и к нему иногда обращаются в случае бед, требующих его влиятельного заступничества.

3. Хуа-тоу - это ум в состоянии, предшествующем появлению мысли. Эта техника была изобретена просветлен¬ными Учителями, учившими своих последователей сосредо¬точивать внимание на уме с целью остановить все мысли, чтобы добиться сфокусированности ума для постижения внутренней природы.

4. Цитируется из Длинной Гатхи Манджушри в Суран-гама Сутре. (См. The Secrets of'Chinese Meditation, стр. 34, и The Surangama Sutra, стр. 143-149.

5. См. Chan and Zen Teaching, Third Series, Part 1, The Altar Sutra.

6. Четвертый Патриарх Чаньской Школы в Индии. См. Chan and Zen Teaching, Second Series, стр. 34-

7. Известный также как Фа-чжан (643-712). Он был плодовитым комментатором Хуа-яня.

8. Обе работы выявляют взаимосвязь всех методов прак¬тики и их общую цель, то есть достижение Бодхи, несмотря на их классификационное разделение на две различные школы.

/*
Магазин
Магазин
Архат Маха-Кашьяпа
Архат Маха-Кашьяпа
*/
Наверх