Джатака о полных чашах
Материал из Buddha World.
С восклицания: «Полны все чаши...» — Учитель — он жил тогда в Джетаване — начал свой рассказ о ядовитом зелье.
Как-то раз в Саваттхи пьяницы, сойдясь вместе, жаловались друг другу: «Нечем нам заплатить за выпивку, как же раздобыть ее?» И один из них, известный своим бессердечием, подбодрил их: «Не тревожьтесь, друзья. Есть хорошее средство». «Какое средство?» — спросили его. Он ответил: «Когда торговец Анатхапиндика ходит на прием к правителю, он надевает богатые одежды и унизывает пальцы дорогими кольцами и перстнями. Давайте подмешаем в машу с вином дурмана, приготовим все необходимое для пирушки, усядемся и станем поджидать Анатхапиндику. Как только он появится, мы все закричим: «Выпей с нами, великий торговец!» — заманим его к себе и напоим этим зельем до бесчувствия. Потом мы снимем с пьяного одежды, перстни и кольца и ими будем расплачиваться за выпивку». Слушатели, выразив свое одобрение, сделали все, как им советовали.
Как только показался торговец, пьяницы загородили ему дорогу и стали уговаривать: «Пойдем с нами, хозяин. У нас есть чудесное вино, выпьешь капельку и пойдешь своей дорогой». «Подобает ли человеку, который, следуя благороднейшему вероучению, вступил в Поток, пить хмельное? — подумал Анатхапиндика. — Однако, хоть это и не к моей пользе, пойду с ними и проучу пьяниц». Приняв такое решение, он пошел с ними к месту пирушки и, едва глянув на вино, понял, что мошенники подмешали в него дурманного зелья. «Ну ладно, — решил Анатхапиндика, — сейчас я навсегда прогоню их из этих мест». «Ах вы, презренные пьяницы! — закричал он. — Подмешав в чашу с вином дурманного зелья, вы собираетесь спаивать прохожих, а потом, когда они упыотся до бесчувствия, обирать их? Вот зачем вы уселись тут в кружок, вроде бы для пирушки. Вот почему вы так нахваливаете свое вино. Ни один из вас, однако, не осмеливается налить его себе: не будь оно с дурманом, вы бы его и сами пили». При этих словах торговца пьяницы в страхе разбежались. Анатхапиндика же, выбранив их, направился было домой, по передумал. «Надо рассказать Татхагате о выдумке этих пьяниц», — решил он и пошел в Джетавану, где и поведал обо всем Учителю. Выслушав Анатхапиндику, Учитель заметил: «Ныне эти пьяницы хотели надуть тебя, мирянин, а прежде они точно так же пытались обмануть мудрых». И, поясняя сказанное, Учитель поведал торговцу о том, что было прежде.
«Во времена былые, когда на бенаресском престоле восседал Брахмадатта, Бодхисатта был торговцем в Бенаресе. И произошло то же самое: пьяницы, сговорясь, подмешали в вино дурмана и, дождавшись бенаресского торговца, стали упрашивать его выпить с ними. Торговец считал, что это ни к чему, но, желая разоблачить мошенников, пошел с ними. Едва взглянув на стол, накрытый для пирушки, торговец тотчас разгадал замысел пьяниц, но не подал вида, подумав: «Теперь-то я разгоню их». Приняв такое решение, он сказал: «Почтенные, идти на прием к правителю во хмелю — дело неподобающее. Подождите меня здесь. Я схожу к правителю, а на обратном пути скажу вам, смогу ли я выпить с вами вместе».
Когда торговец возвращался от властителя, пьяницы стали звать его: «Иди сюда, господин!» Торговец подошел к ним и, увидев полные дурмана чаши, сказал: «Что-то не нравится мне ваша пирушка: чаши с вином, как были, так и стоят нетронутые. Вы нахваливаете это вино, а сами его не пьете. Если оно и впрямь такое чудесное, вы бы и сами пили. Должно быть, в него подмешан дурман». И, окончательно сокрушив надежды пьяниц, Бодхисатта спел им такой стих:
Полны вес чаши, но вино поит нетронуто. Престранно!
Иль, не сулящее добра, вино, видать, не без дурмана?
До конца дней своих бенаресский торговец продолжал раздавать милостыню и творить другие добрые дела, а с окончанием отпущенного ему срока перешел в иное рождение в согласии с накопленными заслугами». И, завершая наставление в дхамме, Учитель так истолковал джатаку: «Пьяницами были тогда эти самые пропойцы, бенаресским же торговцем — я сам».
Перевод Б. Захарьина